P. Grushko
Quick Facts
Biography
Па́вел Моисе́евич Грушко́ (р. 15 августа 1931, Одесса) — российский поэт, драматург и переводчик прозы и поэзии (преимущественно с испанского и английского языков) и эссеист.
Биография
Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков (МГПИИЯ) (1955).
Член Союза писателей СССР (1965).
Один из основателей и вице-президент Ассоциации испанистов России. Был руководителем творческого семинара в Литературном институте имени М. Горького.
Международный член жюри по жанру поэзии на Кубе (1967) и дважды в Панаме (2002, 2012).
Автор арт-концепции «Trans/формы» (теория и практика художественного перевода как метод перевоплощения в разных жанрах искусства).
Автор стихотворных сборников «Заброшенный сад» (1999), «Обнять кролика» (2003), «Между Я и Явью» (2007) и «Свобода слов» (2011).
Его стихи в переводе на испанский опубликованы отдельными сборниками в Испании, Перу и Мексике.
Награждён Золотой медалью Альберико Сала (по жанру поэзии) на литературном конкурсе в Италии (Безана-Брианца, 1994). Некоторые стихи Грушко написаны по-испански (в частности, ему принадлежат испанские песни в советском кинофильме «Всадник без головы»).
Стихотворные пьесы Грушко опубликованы в его антологии «Театр в стихах». Широкой известностью пользуются его стихотворные переложения «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» по мотивам кантаты П. Неруды (1975) и «Было или не было» по роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита» (1977). В 1982 году режиссёр Владимир Грамматиков снял полнометражный фильм.
Переводил широкий круг испаноязычных авторов, начиная с поэтов эпохи барокко до поэтов XX века, не только испанских, но и латиноамериканских, а также поэтов Англии и США, Португалии, Бразилии и Филиппин. Переводил также со славянских языков.
С 2000-х годов периодически живёт в Бостоне, США.
В 2016 году Павел Грушко награждён специальным дипломом в номинации «Поэзия года» общероссийской литературной премии «Книга года» за книгу «Облачения теней: поэты Испании». Переводы с испанского и каталанского.
В марте 2017 года Павел Грушко принимал участие в программе нью-йоркских «Русских сезонов в музее Николая Рериха».
Библиография переводов
- Неруда П. Гимны Кубе. М., 1961
- Ромеро Э. Земной зной. М., 1966
- Неруда П. Звезда и смерть Хоакина Мурьеты. М., 1971
- Неруда П. Молчание — не золото. М., 1972
- Неруда П. Ода типографии. М., 1972
- Неруда П. Я буду жить. М., 1976
- Неруда П. Ода типографии. М., 1977
- Неруда П. Я буду жить. М., 1979
- Неруда П. Ода типографии. Таллин, 1981
- Лари Л. Закон звезды./ Пер. с молдавского. М., 1987
- Грушко П. «Облачения теней: поэты Испании». Переводы с испанского и каталанского. — М.: Центр книги Рудомино, 2015
Ссылки
- Павел Грушко на сайте «Век перевода»
- «Поэма о Полифеме и Галатее» Луиса де Гонгоры в переводе Грушко
- Интервью Русскому журналу
- Интервью журналу «Лехаим»
- Д. Мирошниченко. Редкий жанр — авторская антология Рецензия на книгу «Облачения теней: поэты Испании»
- Павел Грушко: «Самый прекрасный перевод непосилен для читателя, который не догадывается о всех контекстах». Интервью для русско-американского новостного портала RUNYweb.com. Беседовал Геннадий Кацов
- «Trans/формы» и музыкальные моменты в музее Рериха: Павел Грушко, Ян Пробштейн и скрипично-фортепианное трио в программе «Русских сезонов»