peoplepill id: olga-anikina-1
OA
Russia
3 views today
3 views this week
Olga Anikina
��усский поэт, прозаик, переводчик

Olga Anikina

The basics

Quick Facts

Intro
��усский поэт, прозаик, переводчик
Places
Work field
Gender
Female
Place of birth
Novosibirsk, Novosibirsk Oblast, Russia
Age
48 years
The details (from wikipedia)

Biography

Ольга Николаевна Аникина (род. 7 ноября 1976, Новосибирск) — российская поэтесса, прозаик, переводчик, член Союза писателей Санкт-Петербурга.

Ольга Аникина на Ахматовской даче в Комарове, июль 2022

Биография

Окончила Новосибирский государственный медицинский университет и Литературный Институт им. А.М. Горького. Стихи и проза Ольги Аникиной публиковались в журналах «Сибирские огни», «Контрабанда» «Северная Аврора», «Лампа и Дымоход», «Homo Legens», «Волга», «Дружба Народов», «Москва», «Дети Ра», «Вокзал», «Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Зинзивер», «Эмигрантская лира», «Бельские просторы», в «Литературной газете», в «Лиtеrrатура» и других изданиях.

Автор стихотворных сборников: «Первоцвет», «Соло...», «Жители съёмных квартир», «Картография», "Кулунда"

Автор стихотворных переводов из Боба Дилана (опубликованы в «Новым мире»), переводов стихов классика американской прозы Шервуда Андерсона «Песни Срединной Америки», еврейских поэтов (Ицик Мангер, Мани Лейб, Анна Марголина и др.)

Творчество Ольги Аникиной отмечено премиями: «Поэт года», «Пушкин в Британии», имени Н. Гумилёва «Заблудившийся трамвай», имени Н. В. Гоголя, журнала «Зинзивер», Волошинского конкурса (дважды).

Представляла Россию на Международных фестивалях поэзии в Буэнос-Айресе и в Квебеке. Стихи переведены на английский, французский, испанский, корейский, болгарский языки, на иврит и фарси.

В 1999 г. окончила Новосибирский государственный медицинский университет. Кандидат медицинских наук, в 2005 году защитила диссертацию «Нарушения диастолической функции сердца и эндотелиального ответа плечевой артерии у больных артериальной гипертензией с хронической сердечной недостаточностью и без неё». Работает врачом в Санкт-Петербурге.

Училась в Литературном Институте им. А. М. Горького, семинар Г. И. Седых. Стихи переведены на английский, французский, испанский, корейский, болгарский языки, а также на иврит и фарси. Песню «Молитва» («Мой голубь за окном») и песню «Фишка» на стихи Ольги Аникиной и музыку Алексея Белова исполняет российская певица Ольга Кормухина. Песню "Кукольный вальс" на стихи Ольги Аникиной и музыку Алексея Караковского исполняет российская рок-группа "Происшествие". Песню "Хава нагила" на стихи Ольги Аникиной (вольный перевод с иврита) исполняет Элечка.

Библиография и публикации

Книги
Антологии
  • «Лучшие стихи 2012» (2014, Москва)
  • «Записки пациентов» (2014, Москва)

Тексты песен (переводы, адаптации и оригинальные тексты)


Публикации в газетах и журналах

Отзывы

В «Кошке» Ольги Аникиной не меньше поэтической свободы, образной и объёмной мысли, чем в «Тигре» Уильяма Блейка.

Александр Карпенко

Награды и премии

  • Лауреат национальной литературной премии «Поэт года» — 1 премия, 2011 г.
  • Лауреат Международного поэтического конкурса им. Н. С. Гумилева «Заблудившийся трамвай» — 2013 г., 2015 г.
  • Лауреат Международного фестиваля русской поэзии «Пушкин в Британии» — 1 премия, 2013 г.
  • Шорт-листер Волошинского конкурса в номинации «Проза», 2014 г.
  • Дипломант премии им. Н. В. Гоголя Гоголя в номинации «Вий» за роман «Тело ниоткуда», 2014 г.
  • Лауреат премии журнала «Зинзивер», 2016 г.
  • Дипломант Волошинского конкурса в номинации «Поэзия», 2016 и 2017 гг.
  • Лонг-листер Общероссийской литературной премии «Национальный бестселлер», 2017 г.
  • Лауреат Волошинского конкурса в номинации от Издательства «Воймега» – за рукопись книги «Осока» - 2021 г.
  • Лонг-листер премии «Нацбест» за роман «Белая обезьяна черный экран»- 2022 г.
  • Лауреат Литературной премии им. Гоголя в номинации "Шинель" за роман "Белая обезьяна, чёрный экран" - 2022

Рецензии

Критик Г. И. Седых о книге «Жители съёмных квартир»:

«Стихи этой книги впечатляют точностью образа. В них нет ни намека на модный нынче драйв туманного словоблудия. Они насыщены правдой Слова. А внятностью речевого высказывания напоминают афоризмы, которые, раз прочитав, уже не забудешь».

Г. Седых. Предисловие //«Жители съемных квартир», М. 2012

Критик Сергей Ивкин о книге «Картография»:

«…неудобные верлибры выпускают множество щупалец, коготков, каких-то других органов фиксации, и не отвертеться от них, возвращаешься, перечитываешь, говоришь с ними, возвращаешься снова. Как отличить хорошее стихотворение от плохого? Можно любить и помнить и плохие стихи, а вот говорить со стихами, как с живым оппонентом, это уже признак того, что у стихотворения (по Андрею Таврову) есть „та сторона“, оно — живое.»

С.Ивкин. Серия «Только для своих». Манифестация вкуса. // Евразийский журнальный портал "Мегалит"

Роман Сенчин о книге «С начала до конца»:

«Вроде бы ничего авангардистского, но чувствуется какое-то новое дыхание (не пыхтение, а именно дыхание) в этой довольно традиционной по форме прозе. <…> Автор предъявил здесь свое умение писать по-разному, заглядывать в души разных людей, описывать разные ситуации, истории, города… Хорошая книга написана Ольгой Аникиной. Нешумная, нескандальная, но настоящая».

Р. Сенчин «Ольга Аникина. "С начала до конца"» // Сайт премии «Национальный бестселлер», 2017 г.

Владислав Толстов о книге «С начала до конца»:

«Перечитал сейчас книгу Ольги Аникиной — и подумал, что книга отличная, ни одного лишнего, слабого, добавленного “для объема“ текста. Непременно читайте, может, это лучшее, что у нас написали женщины на русском языке в жанре короткой прозы. У Аникиной есть все шансы стать нашим новым светилом, нашим женским Чеховым или женским Куприным. Или даже нашей российской Элис Манро, которая, напомню, стала Нобелевским лауреатом».

В. Толстов «Читатель Толстов: О чем говорят женщины: сенсационная женская проза от «Лимбуса» // "Байкалинформ". Выпуск 131, 26.10.2017 г.

Александр Карпенко о книге «Кулунда»:

«У Ольги Аникиной, как и у „Вильяма нашего с вами Шекспира“, “порвалась цепь времён“. Это трагическое мироощущение поэта, отсутствие в окружающем мире гармонии и мажора. Переходность настоящего времени. Но у автора есть эмоциональная альтернатива миру дисгармонии. В “Кулунде“ много экскурсов в детство. Чувствуется, что Ольге там хорошо и комфортно. Детство – это не только счастье и бессмертие. Это – свобода и гениальность каждого индивидуума».

А. Карпенко «Книга как место внутренней эвакуации» // Литературный журнал «Южное Сияние», № 2, 2020 г.

Ссылки

  1. Ольга Аникина, Валерий Дымшиц. Переводы с идиша "По ту сторону песни", журнал "Новый мир", №2, 2023 . new.nm1925.ru. журнал "Новый мир" (февраль 2023). Дата обращения: 1 августа 2023. Архивировано 1 августа 2023 года.
The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Lists
Olga Anikina is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Olga Anikina
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes