peoplepill id: ivan-kashkin
IK
Russia
1 views today
15 views this week
Ivan Kashkin
Soviet writer (1899-1963)

Ivan Kashkin

The basics

Quick Facts

Intro
Soviet writer (1899-1963)
Places
Work field
Gender
Male
Place of birth
Moscow
Place of death
Moscow
Age
64 years
The details (from wikipedia)

Biography

Ива́н Алекса́ндрович Кашки́н (24 июня (6 июля) 1899, Москва — 26 ноября 1963, Москва) — советский переводчик, литературовед, теоретик художественного перевода, поэт.

Биография

Родился в семье военного инженера, учился в московской гимназии. Начало его сознательной жизни и литературной деятельности совпало с Октябрьской революцией, гражданской войной и первыми годами становления советской власти. В 1917 году он был студентом историко-филологического факультета Московского университета. В сентябре 1918 года Кашкин вступил добровольцем в Красную Армию и три года служил рядовым в частях тяжёлой артиллерии. Позднее преподавал в военных училищах. Уволившись из армии, продолжил своё образование. В 1923 году учился в ВЛХИ (не окончил), одновременно преподавая там английский язык. В 1924 году закончил Высшие педагогические курсы иностранных языков Главпрофобра и неофилологическое (литературно-лингвистическое) отделение педагогического факультета 2-го МГУ.

В это время в печати стали появляться первые публикации Кашкина — переводы поэзии и прозы, обычно со вступительными заметками или сопровождающими статьями. Своеобразный творческий облик Кашкина складывался уже в эти годы. К нему в полной мере относятся слова, сказанные А. В. Луначарским в предисловии к сборнику «Современная революционная поэзия Запада», вышедшему в свет в 1930 году:

Русские переводчики оказались на высоте задачи. С чуткостью людей той же эпохи и тех же настроений они сумели точно в смысле содержания и ритма передать песни своих зарубежных братьев.

В 2007 году вышла поэтическая подборка Ивана Кашкина.

Похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве.

Награды

  • орден «Знак Почёта» (31.01.1939)

Переведённые произведения

  • Эдвин Арлингтон Робинсон — «Мельница», «Ричард Кори».
  • Карл Сэндберг — «Чикаго».
  • Лэнгстон Хьюз — «Усталый блюз».
  • Альфред Эдуард Хаусмен
  • Уолт Уитмен
  • Роберт Фрост
  • Арчибальд Маклиш
  • Эдгар Ли Мастерс
  • Амброз Бирс — «Словарь Сатаны»
  • Эрнест Хемингуэй
  • Джеймс Джойс
  • Джефри Чосер — «Кентерберийские рассказы»
  • Джеймс Олдридж — «Дипломат» (совм. с В. Топер и Е. Калашниковой), «Охотник»

Школа художественного перевода Кашкина

Школа художественного перевода, которую создал Кашкин, возникла в самом начале 1930-х годов. Переводческие работы «кашки́нцев» чаще всего представлял журнал «Интернациональная литература». Небольшой группе талантливых переводчиков удалось не только перевести заново многие произведения зарубежных классиков для готовящихся собраний сочинений, но и открыть советским читателям новые имена: Джойс, Колдуэлл, Стейнбек, Голсуорси, Бернард Шоу, Олдридж, Гейм.

Эрнест Хемингуэй в середине 1930-х годов был открыт для советских читателей критической статьёй Кашкина и заговорил по-русски благодаря переводу В. М. Топер. Сам Хемингуэй высоко ценил работу Кашкина и в письме Константину Симонову 20 июня 1946 года писал: «Есть в Советском Союзе молодой (теперь, должно быть, старый) человек по имени Кашкин. Говорят, рыжеволосый (теперь, должно быть, седой). Он лучший из всех критиков и переводчиков, какие мною когда-либо занимались». Фамилию своего переводчика Хемингуэй даже дал одному из героев романа «По ком звонит колокол».

В «могучую кучку» мастеров перевода входили Вера Максимовна Топер, Ольга Петровна Холмская, Евгения Давыдовна Калашникова, Наталья Альбертовна Волжина, Нина Леонидовна Дарузес, Мария Фёдоровна Лорие, Мария Павловна Богословская. К переводчикам младшего поколения, воспитанным «кашкинцами», относится Нора Галь.

Награды

  • Орден «Знак Почёта» (1939)

Литература

  • Baker C. Hemingway and his critics, an international Anthology. — American century series, AC36. — N.Y.: Hill and Wang (New York), 1961.
  • Редколлегия сборника «Мастерство перевода». Художник, педагог, учёный. — «Мастерство перевода». 1963. — М., 1964.
  • Кашкин, Иван. Для читателя — современника. Статьи и исследования. — М.: Советский писатель, 1968 (второе изд. — 1977).
  • Орлова Р. Хемингуэй в России. — Ann Arbor, Michigan: Ardis Publishers, 1985.
  • Галь, Нора. Поклон мастерам // Галь, Нора. Слово живое и мёртвое. — М.: Время, 2007. — С. 241-315. — 592 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9691-0232-3.
  • Венедиктова Т. Д. «Тому, о ком я сейчас и не думаю…». — Иностранная Литература. — М., 2008. — Т. 5.
  • Абрамов П. В. И. А. Кашкин. — Московская энциклопедия. — М., 2008. — Т. 1 кн. 2.
  • Кашкин Иван. Эрнест Хемингуэй. Критико-биографический очерк. — М.: Художественная литература, 1966. — 320 с. — 50 000 экз.
  • Кипнис С.Е. Новодевичий мемориал.- М., Арт-Бизнес-Центр, 1998.
  • Кашкин Иван Александрович. - персональный сайт о творчестве И.А.Кашкина.
The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Lists
Ivan Kashkin is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Ivan Kashkin
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes