Willem G.Weststeijn
Quick Facts
Biography
Виллем Вестстейн (нидерл. Willem G.Weststeijn; род. 1943, Алкмар) — нидерландский славист, доктор филолологических наук.
Биография
Окончил Амстердамский университет, где его учителями были, в частности, Ян ван дер Энг, Моймир Грыгар и Кейс Верхейл. Профессор того же университета (UvA), заведовавший в течение 30 лет кафедрой русской и славянской литературы, ныне, в связи с уходом на пенсию в 2009 году - Почётный профессор Университета Амстердама.
Был удостоен российской правительственной награды — медали Пушкина за вклад в распространение и пропагандирование русской культуры за рубежом (2008)[1].
Глава и один из соредакторов нидерландского журнала «Tijdschrift voor Slavische literatuur» и выходящего в Нидерландах международного журнала «Russian Literature» (печать по запросу Print on demand), а также книжной серии «Studies in Slavic Literature and Poetics». Один из крупнейших в мире специалистов по творчеству Велимира Хлебникова, автор монографии «Велимир Хлебников и развитие поэтического языка в русском символизме и футуризме» (англ. Velimir Chlebnikov and the Development of Poetical Language in Russian Symbolism and Futurism; 1983) и переводчик первой на нидерландской язык книги избранных стихотворений Хлебникова "Я и Россия" (по одноимённому стихотворению поэта) - (lang- nl) Velimir Chlebnikov, Ik en Rusland, vertaald door Willem G. Weststeijn. Meulenhoff, Amsterdam, 1986. ISBN 90 290 2144 6
Опубликовал также обзорный труд «Русская литература» (нидерл. Russische literatuur; 2004).
Активный переводчик на нидерландский язык как классической русской поэзии, так и современной. Перевёл на нидерландский язык сборник стихотворений современной русской поэтессы Людмилы Ходынской "Kenmerken van het moment" (lang-nl) [2]
Также переводил отдельные стихотворения российских поэтов Геннадия Айги, Тимура Кибирова, Дмитрия Александровича Пригова, Константина Кедрова, Елены Шварц, Ольги Седаковой, Светланы Кековой, Инны Лиснянской, Виктора Сосноры, Алексея Парщикова, Веры Павловой и др., всего около 30 современных поэтов.
Был одним из организаторов переезда в Нидерланды Н. И. Харджиева и нелегального вывоза его архива за рубеж . По глубокому убеждению Харджиева, Вестстейн причастен к исчезновению некоторых ценных материалов, в том числе рукописей Хлебникова, из его архива.
Лауреат Международной отметины имени Давида Бурлюка (2004).
Библиография
Статьи
- Вестстейн В. Вольфганг Паули, Карл Юнг и Велимир Хлебников // Велимир Хлебников в новом тысячелетии / Российская академия наук, Институт мировой литературы имени А. М. Горького; Редколлегия: В. Н. Терёхина (ответственный редактор) и другие. — М.: ИМЛИ РАН, 2012. — С. 314—318. — ISBN 978-5-9208-0420-4.
Примечания
Ссылки
- Страница на сайте Амстердамского университета (нид.)
- Амстердам как исток: Виллем Вестстейн на путях мирового будетлянства: Интервью с В. Вестстейном
- Aleksej Kroetsjonych [http://www.pegasusboek.nl/de-overwinning-op-de-zon-pobeda-nad-solncem.html "De overwinning op de zon" | "Победа над солнцем" | Vertald door Willem G. Weststeijn] Illustraties van decors door Kazimir Malevitsj, muziek Michail Matjoesjin. Pegasus & Stichting Slavsiche Literatuur, 2013, Amsterdam. ISBN 9789061433811 | "Победа над солнцем" (опера) - книга на двух языках (рус. и nl.) с переводом на нидерландский язык либретто Алексея Кручёных (переводчик: Виллем. Г. Вестстейн), с иллюстрациями декораций к опере Казимира Малевича, с репринтом нот музыки Михаила Матюшина и репринтом первого издания книги (1913, Санкт-Петербург). Издатели: Изд-во Пегас и Фонд Славянской литературы (В. Вестстейн), 2013, Амстердам, Нидерланды
- Ljoedmila Chodynskaja, "Kenmerken van het moment", Gedichten, vertaling Willem G. Weststeijn, de illustraties van Igor Ganikowskij. Pegasus, 2012, Amsterdam, Nederland. ISBN 9789061433651. Людмила Ходынская, "Свойства мгновения", сборник стихотворений в переводе на нидерландский язык, переводчик: Виллем Г. Вестстейн. Иллюстрации: Игорь Ганиковский. Изд-во Пегас, 2012, Амстердам, Нидерланды