peoplepill id: rijkel-ten-kate
RTK
Netherlands
1 views today
1 views this week
Rijkel ten Kate
Dutch classical scholar

Rijkel ten Kate

The basics

Quick Facts

Intro
Dutch classical scholar
Work field
Gender
Male
Place of birth
IJlst, Súdwest-Fryslân, Friesland, Netherlands
Age
89 years
Education
University of Groningen
The details (from wikipedia)

Biography

Rijkel ten Kate (November 22, 1918 – January 16, 2008) was a Dutch classical Greek scholar, translator and a professor at the Willem Lodewijk Gymnasium in Groningen. Together with C. A. Tukker, he translated the apocryphal writings of the New Testament.

Life

Rijkel ten Kate was born on IJlst.

Education

Because of the war, Rijkel ten Kate interrupted his studies in Sneek and Leiden. In 1955 Kate earned his PhD with his doctoral thesis Quomodo heroes in statii thebaide describantur quaeritur at the University of Groningen.

Teaching

After the war, he finished his studies in Groningen, became a teacher of ancient languages in Stadskanaal that same summer. Four years later, he moved to the Willem Lodewijk Gymnasium in Groningen. Rijkel ten Kate had a PhD but worked in secondary education. In the late 1950s, he went to the University of Groningen and taught Latin for six years to students because he wanted to get a modern language teaching certificate, but he did not get it and returned to the Willem Lodewijk Gymnasium. There he would remain for the rest of his working life, the last two years as rector.

Views

Together with C. A. Tukker, he translated the apocryphal writings of the New Testament. He stated: "translate what it says, not what you want it to say". He opposed Liberal Theology, which he considered too far removed from reality.

He questioned the correct translation of three different Greek words (breʹphos, pai·diʹon, and pais) for "child" that appear in Luke 2. In 1993, he wrote critically in Bijbel en Wetenschap, "there was no translation of the Dutch Bible that did justice to the difference between those words", and he said that Luke 2 must be translate bréphos as "newborn child," but paidíon and páis are still lumped together as "child". It could also be questioned that, according to the Dutch Bibles, there was no space for Joseph and Mary in the inn, as Ten Kate said. Ten Kate wrote in 1997, it could also be translated as night residence, tavern, barracks, or stopping place.

Bibliography

Thesis

Books

  • Ten Kate, R. (1961). Hrotsvits Maria und das Evangelium des Pseudo-Matthäus (in Dutch). OCLC 633281131.
  • Ten Kate, R. (1962). Florilegium latinum : bloemlezing van poëzie en proza uit klassiek, christelijk, vulgair en middeleeuws Latijn : (met aantekeningen) (in Dutch). J.B. Wolters, Groningen. OCLC 64977124.
  • Ten Kate, R.; Tukker, C. A. (1994). Enige Nieuwtestamentische apokriefe geschriften (in Dutch). De Banier, Utrecht y cop. OCLC 769853719.

Articles

  • Ten Kate, R. (1932). "Kauw en Paddestoel". De Levende Natuur (in Dutch).

Sources


The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Lists
Rijkel ten Kate is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Rijkel ten Kate
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes