Nathan Trantraal
Quick Facts
Biography
Nathan Trantraal né en 1983 au Cap est un poète et un auteur de bandes dessinées sud-africain.
Éléments biographiques
Nathan Trantraal, né en 1983 au Cap (Afrique du Sud) est un poète, journaliste et traducteur sud-africain de langue afrikaans. Avec son frère André Trantraal, il est également illustrateur et scénariste de bandes dessinées et de romans graphiques en afrikaans et en anglais. Leurs œuvres, publiées en Afrique du Sud, ont été exposées à Amsterdam et Hambourg. Elles décrivent la vie des enfants qui vivent dans les Cape Flats, les banlieues pauvres du Cap.
Nathan Trantraal collabore régulièrement à l'hebdomadaire Rapport, au quotidien Beeld et au site d'information en ligne Media24. Un choix de ses chroniques a été publié en 2018 sous le titre Wit issie 'n colour nie (Le blanc n'est pas une couleur) chez Kwela, au Cap. L'ouvrage aborde, souvent avec humour, les questions relatives à l'identité, à la politique et à la culture des Cape Flats dans l'Afrique du Sud d'après l'apartheid.
Il a été invité à plusieurs reprises au Woordfees, festival de littérature, théâtre et musique qui a lieu chaque année à Stellenbosch, et au Festival afrikaans d'Amsterdam.
Il vit au Cap avec sa femme, la poétesse Ronelda Kamfer, et leur petite fille. En 2016, il a animé des ateliers d'écriture créative à l'université Rhodes à Grahamstown. Il prépare actuellement un master dans cette même université.
Poésie
Nathan Trantraal écrit en kaaps (ou afrikaans du Cap, parfois aussi appelé afrikaaps), parlé majoritairement par les « métis » des classes populaires du Cap, qu’il revendique comme une langue à part entière. Cette variante se distingue de l’afrikaans « standard », dont la norme a été fixée par les Afrikaners blancs, et diffère de ce dernier par sa prononciation, sa syntaxe, son vocabulaire (termes spécifiques et emprunts à l’anglais) et son orthographe.
Nathan Trantraal a publié à ce jour trois recueils de poésie:
- Chokers en Survivors, Kwela, Le Cap 2015
- Alles het niet kom wôd, Van Schaik, Pretoria 2017
- Oolog, Kwela, Le Cap 2020
Certains de ses poèmes ont été traduits en français et en anglais (voir références ci-dessous).
Bandes dessinées et romans graphiques
en collaboration avec son frère André Trantraal:
- Urban Tribe, paru dans le quotidien Cape Argus (2003)
- Drome kom altyd andersom uit, Tafelberg, Le Cap 2008
- Ruthie, paru dans l'hebdomadaire Rapport et The Richenbaums, paru dans le Cape Times et Stormkaap, Tafelberg, Le Cap 2008.
- Coloureds, Tafelberg et Jincom Publishers, Le Cap, 2010.
Ruthie et Coloureds s'inspirent de la jeunesse de leur mère à l'époque de l'apartheid.
Nathan Trantraal publie depuis 2014, en collaboration avec son frère André, Koni Benson et Ashley Marais, la série Crossroads (6 volumes parus à ce jour) aux éditions Isotrope Media (Woodstock, Le Cap):
- I live where I like (vol. 1)
- I took out the loudhailer (vol. 2)
- Imfuduso (vol. 3)
- Witdoeke (vol. 4)
- The mothers of Crossroads (vol. 5)
- The women's power group (vol. 6).
La série, basée sur les travaux de l'historienne Koni Benson, relate la résistance des femmes du township de Crossroads, dans les Cape Flats, contre les expulsions forcées à l'époque de l'apartheid.
Nathan Trantraal cite parmi ses auteurs de BD favoris Joe Sacco et Jean-Marc Lelong ainsi que Hergé.
Traductions
En 2018, Nathan Trantraal signe la traduction en kaaps du roman Long Way Down de l'auteur américain Jason Reynolds (en), qui paraît sous le titre Lang pad onnetoe aux éditions Lapa Uitgewers à Pretoria.
Nathan Trantraal en français
- Un choix de poèmes traduits par Pierre-Marie Finkelstein est paru dans la revue Po&sie (n° 153-154), Éditions Belin, Paris 2015
- Ses recueils Chokers en Survivors et Alles het niet kom wôd sont en cours de traduction.
Traductions dans d'autres langues
- Quelques poèmes de Nathan Trantraal traduits en anglais par Mike Dickman figurent dans l'anthologie de la poésie sud-africaine publiée par Denis Hirson, In the heat of shadows: South African poetry 1996-2013, Deep South, Grahamstown (Afrique du Sud) 2014.
- D'autres, traduits par Alice Inggs, ont été publiés dans les revues en ligne Asymptote et Europe Now.
Prix et distinctions
- 2014: Prix de l'ATKV (Association pour la langue et la culture afrikaans)
- 2015: Prix Ingrid-Jonker pour son recueil Chokers en Survivors.
- 2018: Bourse d'écrivain Jan-Rabie-et-Marjorie-Wallace (Afrique du Sud) d'une valeur de 400 000 rands (25 000 euros).
Bibliographie
- Koni Benson, Graphic Novel Histories: Women's Organized Resistance to Slum Clearance in Crossroads, South Africa, 1975-2045, African Studies Review, Cambridge University Press vol. 59/1, avril 2006
- Denis Hirson, In the heat of shadows: South African poetry 1996-2013, Deep South, Grahamstown 2014
- Frank Hendricks et Charlyn Dyers, Kaaps in fokus, African Sun Media, Stellenbosch 2016
- Ena Jansen, Geskiedenis in woord en beeld: Ronelda Kamfer en Nathan Trantraal, in Litnet https://www.litnet.co.za/geskiedenis-in-woord-en-beeld-ronelda-kamfer-en-nathan-trantraal/ 6 juillet 2012
- Tertius Kapp, Chokers en Survivors, in Tydskrif vir Letterkunde, Spring 2014
- Tycho Maas, Alles is nieuw, maar niet veranderd: Over de Zuid-Afrikaanse kleurlingdichter Nathan Trantraal in Armada: Tijdschrift voor wereldliteratuur, 25 janvier 2018 https://armadawereldliteratuur.nl/2018/01/25/alles-is-nieuw-maar-niet-veranderd/
- Henning Pieterse, Nathan Trantraal: Alles het niet kom wôd, in Tydskrif vir Letterkunde, vol. 54 n° 2, 2017
- Helen Swingler, Comic-book history of a forgotten struggle, UCTnews, Université du Cap, 26 octobre 2015
- Mandy Watson, South African Comics Series Crossroads Launches at the Book Lounge, https://www.brainwavez.org/books/features/2014/20141218001-01.html