peoplepill id: marie-christine-coste-rixte
MC
France
1 views today
2 views this week
Marie-Christine Coste-Rixte
French translator

Marie-Christine Coste-Rixte

The basics

Quick Facts

Intro
French translator
A.K.A.
Maria-Cristina Coste-Rixte
Places
Gender
Female
Place of birth
Valréas, Vaucluse, Provence-Alpes-Côte d'Azur, France
Place of death
Taulignan, Drôme, Auvergne-Rhône-Alpes, France
Age
71 years
The details (from wikipedia)

Biography

Maria-Cristina Coste-Rixte (Valréas, -), est une enseignante française, agrégée d'anglais et traductrice en français, anglais et occitan.

Biographie

Agrégée d’anglais à la retraite, elle réside à Taulignan dans le département français de la Drôme. Elle est membre de la section drômoise de l’Institut d’Études Occitanes, de l’Association Internationale d’Études Occitanes (AIEO) et du Pen Club de lenga d’òc. Elle est l’épouse de Jean-Claude Rixte.

Elle a notamment traduit de l’anglais vers l’occitan une sélection de poèmes du Prix Nobel de Littérature Seamus Heaney, et vers l’anglais un recueil de poèmes de Robert Lafont, La gacha a la cisterna.

De plus, elle a traduit en version provençale le romande Nicole Faucon-Pellet, Le secret de la rabassière(Prix Louis Malassis, 2009), de même qu'elle a publié une critique du célèbre roman Ulysse de James Joyce.

Par ailleurs, elle a traduit du provençal vers le français la correspondance d'Alfred Bonnefoy-Debaïs, félibre de Séderon, en particulier celle adressée aux félibres de son temps Maurice-Louis Faure, Batisto Bonnet, Joseph Loubetet surtout Frédéric Mistral.

Elle a assumé une activité éditoriale et participé à des conférences sur la traduction des textes littéraires occitans en anglais.

Traductions

  • Seamus Heaney 1966-1975; Poèmes extraits de : Death of a naturalist, Door into the dark, Wintering out, North Poèmas Causits, reviradas de l'anglés au provençau, Institut d'études occitanes, Flor Envèrsa, 1996.
  • Robert Lafont La gacha a la cisterna The watcher at the cistern, édition bilingue occitan-anglais, Coéditions Jorn Pen-club de lenga d’òc, 2014.
  • Nicole Faucon-Pellet, Le secret de la rabassière(Prix Louis Malassis, 2009) (Lo Secret de la rabassièra, version provençale), Régionalismes, 2013.
  • Alfred Bonnefoy-Debaïs, félibre de Séderon : recueil de textes, édition bilingue, Publications de L’Essaillon, vol. I, 2013 ; vol. II, 2016.
  • Gayle Levine (nom d'épouse de Gisèle Mac / Mack), A Jewish girl from Valréas to Detroit, (1942-1993), memories and other stories, Une enfant juive de Valréas à Détroit (1942-1993), souvenirs et autres histoires, traduits de l’américain, FFDIRPA, Valréas.
  • Les noëls de Taulignan en langue d’oc du 17 siècle ; livre + CD d'après les textes publiés par Louis Moutier et André Lacroix, introduction et notes de Jean-Claude Rixte, Association des onze tours, 2000.

Autres œuvres

  • "Poèmas causits": 1966-1975 / Seamus Heaney ; revirada, introd. e nòtas de Maria-Cristina Coste-Rixte. Introduction et notes de Maria-Christina Coste-Rixte. Tolosa : I.E.O ; [Lagarrigue] : I.E.O. Droma, 1996
  • Ulysses / Ulysse, ou une odyssée du sujet, Voix occitane : actes du VIIIe congrès de l'Association internationale d'études occitanes, Bordeaux, 12-, James Joyce (1882-1941) : Ulysse, Critique et interprétation.
  • Taulignan de tour en tour, Amiradors, recueil de poèmes, photos de Kaleen Gay-Para, La source vive, 2014.
  • Genèsi d'una revirada, publié dans Los que fan viure e treslusir l'occitan, Actes du Xe congrès de l'AIEO, Béziers, 12-, Lambert-Lucas, Lemòtges, p. 25-30.
  • Calixte Lafosse, journaliste et poète-artisan romanais, Actes du colloque tenu à Romans les 18 et organisé par l'Association du patrimoine romanais et péageois et Daufinat-Provènça, Tèrra d'Òc, section drômoise de l'Institut d'Études Occitanes, textes réunis par Jean-Claude Bouvier avec le concours de Jean-Claude et Marie-Christine Rixte.
  • Trobada I, Oc, No 91, prima de 2009, p. 37.
  • Lengas, in Color femna - Florilège original de quarante-trois poèmes occitans portant les couleurs de l'écriture féminine des trobairitz à nos jours, Montpellier, CRDP Académie de Montpellier, collection Florilègi occitan, DL 2012, 56 p. - 1 disque compact, 43 poèmes lus en occitan,, notice bibliographie sur catalogue.bnf.fr.

Bibliographie

  • Kathryn Klingebiel, Bibliographie linguistique de l’occitan médiéval et moderne (1987-2007) : Index des auteurs cités, dont Marie-Christine Coste-Rixte, Publications de l'Association Internationale d'Études Occitanes , p. 518 ou 44/70
  • Sven Björkman, « Les noëls de Taulignan en langue d’oc du 17 siècle », Studia Neophilologica, Université d'Uppsala, Faculté des langues, Département des langues romanes, vol. 3, 135-,‎
  • Albert Branchadell, Lovell Margaret West, Less translated languages, John Benjamins Publishing Company, 2005 Marie-Christine Coste-Rixtepages 102 à 104

Articles connexes

  • Félibrige
  • Occitan
  • Trobairitz
  • Langues régionales ou minoritaires de France
The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Menu Marie-Christine Coste-Rixte

Basics

Introduction

Biographie

Traductions

Autres œuvres

Bibliographie

Articles connexes

Gallery (3)

Lists

Also Viewed

Lists
Marie-Christine Coste-Rixte is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Marie-Christine Coste-Rixte
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes