Kay Cicellis
Quick Facts
Biography
Kay Cicellis (griechisch Kei Tsitseli Καίη Τσιτσέλη, * 1926 in Marseille; † 27. Juni 2001) war eine griechisch-französische Schriftstellerin und Übersetzerin.
Biografie
Kay Cicellis wurde als Tochter griechischer Eltern in Marseille geboren. Sie wuchs mit der englischen Sprache auf und wurde 1936 nach Griechenland geschickt, um ihre Griechischkenntnisse zu verbessern; dort besuchte sie das American College in Athen. Während der Zeit des Nationalsozialismus lebte sie in Lixouri auf Kefalonia, der Heimat ihres Vaters. Dort begann sie ihre schriftstellerische Karriere mit einer Sammlung von neun Kurzgeschichten, Flut und Ebbe. Sie schrieb nur auf Englisch.
Anschließend unternahm sie zahlreiche Reisen, unter anderem besuchte sie England, Italien, Pakistan, den Irak, Libanon und Nigeria. 1957 heiratete sie und ließ sich 1964 dauerhaft in Athen nieder.
Werk
Neben ihrem schriftstellerischen Werk war Cicellis auch als Übersetzerin tätig. Sie übersetzte Stratis Tsirkas, Zesimos Lorentzatos, Menis Koumandareas, Petros Abatzoglou, Aggelou Vlachou,Rhea Galanaki und andere ins Englische. Heinrich Böll bezeichnet Cicellis als Vertreterin einer neuen Generation englischer Schriftsteller und sagt über ihre Sprache:
Übersetzungen auf Deutsch
- Flut und Ebbe, Novellen. Originaltitel: The Easy Way. Deutsch von George Hill. Kiepenheuer & Witsch, Köln, Berlin, 1952
- Kein Name bei den Leuten, Roman. Originaltitel: No Name in the Street. Deutsch von Annemarie und Heinrich Böll. Kiepenheuer & Witsch, Köln, Berlin, 1953
- Tod einer Stadt, Erzählung. Originaltitel: Death of a Town. Deutsch von Annemarie und Heinrich Böll. Kiepenheuer & Witsch, Köln, Berlin, 1956
- Noch zehn Sekunden, Roman. Originaltitel: Ten Seconds from now. Deutsch von Anja Hegemann. Kiepenheuer & Witsch, Köln, Berlin, 1964
- Der Tag, an dem die Fische kamen, Roman. Originaltitel: The day the fish came out. Deutsch von Birgit Reß-Bohusch. Moewig, München, 1968