peoplepill id: jerzy-koch
JK
Poland
1 views today
1 views this week
Jerzy Koch
Polski filolog

Jerzy Koch

The basics

Quick Facts

Intro
Polski filolog
Places
Gender
Male
Age
67 years
The details (from wikipedia)

Biography

Jerzy Koch (ur. 1958) - polski literaturoznawca, niderlandysta i germanista z wykształcenia, specjalizujący się w literaturze i języku afrikaans, literaturze kolonialnej, niderlandzkiej i południowoafrykańskiej. Tłumacz literatury niderlandzkiej na język polski. Profesor zwyczajny, doktor habilitowany nauk filologicznych, w latach 1985-2011 związany z Uniwersytetem Wrocławskim i tamtejszą Katedrą Filologii Niderlandzkiej, aktualnie (od 1997) z Uniwersytetem im. A. Mickiewicza w Poznaniu, gdzie kieruje Zakładem Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich na Wydziale Anglistyki. Badacz stowarzyszony (research fellow) Uniwersytetu Wolnego Państwa (Universiteit van die Vrystaat - University of the Free State[1]) w Bloemfontein (Południowa Afryka). Pierwszy Polak, a zarazem pierwszy cudzoziemiec będący od roku 2005 pełnoprawnym członkiem Południowoafrykańskiej Akademii Nauk i Sztuk.

Na język polski tłumaczył utwory pisarzy flamandzkich, holenderskich i południowoafrykańskich, m.in. J. Bernlefa, Hugo Clausa, Joba Degenaara, Eduarda Douwesa Dekkera, Fernanda Florizoone, Guya van Hoofa, Gerrita Kouwenaara, Luceberta, Harry'ego Mulischa, Leonarda Nolensa, Felixa Timmermansa, Karela Verleyena, Jana de Zangera i in. .

Publikacje książkowe

  • Niderlandzki. Język dwudziestu milionów Holendrów i Flamandów, [współautor Omer Vandenputte] Stichting „Ons Erfdeel”, Rekkem 1992, wyd. drugie 1995.
  • Multatuli (1820-1887) w Polsce: próba historycznoliterackiej analizy przebiegu recepcji na przełomie XIX i XX wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2000 [1].
  • Outsider onder de zijnen. Vormen van xenofanie in de Afrikaanse roman, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2002.
  • Historia literatury południowoafrykańskiej. Literatura afrikaans (XVII-XIX wiek), Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2004.
  • "Wenus Hotentocka" i inne rozprawy o literaturze południowoafrykańskiej, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2008.
  • Afrikaans. Een drieluik, [współredaktorzy Hans den Besten, Frans Hinskens] Stichting Neerlandistiek VU, Amsterdam & Nodus Publikationen, Münster 2009.
  • Van koloniale naar wereldliteratuur?, [współredaktor Ewa Dynarowicz] Vakgroep Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies IFA UAM, Poznań 2008..
  • Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010. Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Band 3: Jiddische Sprache und Literatur, Luxemburgistik, Niederländische Sprach- und Literaturwissenschaft mit besonderer Berücksichtigung des Afrikaans, Oudere Nederlandse Letterkunde (Ältere Niederländische Literatur), [współredaktorzy F. Grucza, S. Neuberg. C.D. Conter] Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2012.
  • Historia literatury południowoafrykańskiej: Literatura afrikaans (okres usamodzielnienia 1900-1930), Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2013..
  • "Werkwinkel. Journal of Low Countries and South African Studies" (red. naczelny), Zakład Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich, Wydział Anglistyki, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań.
  • A History of South African Literature: Afrikaans Literature. Part One: From the 17th to the 19th Century. Tłum. D. Ferens, Van Schaik, Pretoria 2015.

    Nagrody, wyróżnienia

    • druga nagroda w konkursie na esej o Eduardzie Douwes-Dekkerze (pseud. Multatuli), Amsterdam, 1991.
    • Wielkie Wyróżnienie (Grote Onderscheiding) za rozprawę doktorską na Katholieke Universiteit Leuven (Katolicki Uniwersytet w Lowanium), Lowanium, 1991.
    • laureat nagrody im. M. Nijhoffa (Martinus Nijhoffprijs) za całokształt dorobku tłumaczeniowego, Amsterdam, 1995 [1].
    • nagroda Ministra Edukacji Narodowej i Sportu za książkę Outsider onder de zijnen. Vormen van xenofanie in de Afrikaanse roman (2002), Warszawa 2003.
    • nagroda Ministra Edukacji Narodowej i Sportu za książkę Historia literatury południowoafrykańskiej. Literatura afrikaans XVII-XIX wiek (2004), Warszawa 2005.
    • nagroda Ministerstwa Spraw Zagranicznych Królestwa Holandii za propagowanie kultury niderlandzkiej w Polsce, Haga-Amsterdam, 2009 [www.spacetotakeplace.nl].
    • laureat nagrody Neerlandia im. Hermana Vissera (ANV-Visser Neerlandia-prijs) "za osobisty wkład w rozwój kultury niderlandzkiej za granicą", Utrecht, 2009 [2].
    • belgijski Order Oficerski Leopolda I (Leopoldsorde), 2010.

    Tłumaczenia książek

    • Guy van Hoof, Uskok, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1985.
    • Gerrit Kouwenaar, Carte parlante, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1986.
    • Lucebert, Szkoła amsterdamska, [wybór wierszy, współautorzy Andrzej Dąbrówka, Krzysztof Karasek], Wydawnictwo Literackie, Kraków 1986.
    • Willem M. Roggeman, Fatamorgana we Flandrii, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1987.
    • Karel Verleyen, Wróg bez twarzy, [powieść, Vijand zonder gezicht, 1982], Nasza Księgarnia, Warszawa 1987.
    • J. Bernlef, Martwa natura z morszczynem, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1988.
    • Herman de Coninck, Hotel Eden, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1989.
    • Felix Timmermans, Psalm flamandzki, [powieść; Boerenpsalm, 1935], Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1989.
    • Jan de Zanger, Ben nie żyje, [powieść; Ben is dood, 1981], Wydawnictwo „Śląsk”, pp. 136.
    • Hannie Rouweleer, Szeptem, [wybór wierszy], Fundacja dla Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1990.
    • Hugo Claus, Wiersze z Oostakker, [wiersze; Oostakkerse gedichten, 1955], Witryna Artystów, Kłodzko 1990.
    • J. Bernlef, Golden delicious, [wybór wierszy], „Leopoldinum” Oficyna Wydawnicza Fundacji dla Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1991.
    • Job Degenaar, Linia przypływu, [wybór wierszy], „Leopoldinum” Oficyna Wydawnicza Fundacji dla Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1991.
    • Miriam Van hee, Komunikacja miejska, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1992.
    • Paul Rodenko, Mała haska suita, [wybór wierszy], Leopoldinum, Wrocław 1992.
    • Ingrid Jonker, Tęsknota za Kapsztadem, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1993.
    • Multatuli [właśc. Eduard Douwes Dekker], Maks Havelaar czyli aukcje kawy Holenderskiego Towarzystwa Handlowego, [powieść; Max Havelaar of de koffiveilingen der Nederlandse Handelmaatschappij, 1860], Zakład Narodowy Imienia Ossolińskich, Biblioteka Narodowa, Seria II, No 236, Wrocław 1994.
    • Leonard Nolens, Słowo jest uczciwym znalazcą, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1994.
    • Fernand Florizoone, Źródła Izery, [wybór wierszy], Leopoldinum, Wrocław 1994.
    • Hugo Claus, Mały łagodny, okrutny kat. Wiersze z lat 1948-1963, [wybór wierszy], Witryna Artystów, Kłodzko 1996.
    • J.A. Kossman-Putto, E. H. Kossman, Niderlandy. Historia Północnych i Południowych Niderlandów, Stichting „Ons Erfdeel”, Rekkem 1996.
    • Lucia Thijssen, Polska i Niderlandy: 1000 lat kontaktów, [współautor], Walburg Pers, Zutphen 1997; wyd. drugie 2003.
    • Harry Mulisch, Procedura, [powieść; De Procedure, 1998] WAB: Warszawa 2001, 2012.

    Przypisy

    Linki zewnętrzne

    The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
    Lists
    Jerzy Koch is in following lists
    comments so far.
    Comments
    From our partners
    Sponsored
    Jerzy Koch
    arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes