Jasmin Džindo
Quick Facts
Biography
Jasmin Džindo je rođen u Sarajevu 27. augusta 1965. U rodnom gradu završio je Petu gimanziju. Studija francuskog jezika i književnosti i italijanskog jezika i književnosti završio je na Odsjek za romanistiku Filozofskog fakulteta u Sarajevu 1989. Na istoj studijskoj grupi završio je vanredno Latinski jezik i rimsku književnost 1992. Na Filozofskom fakultetu u Sarajevu pohađao je i završio postdiplomski studij i 1999. odbranio magistrirski rad pod naslovom „Jezik u službi književne naracije u romanu „Gepard“ Giuseppe Tomasi di Lampeduse“. Doktorski studij pohađao je na Univerzitetu u Paviji u Italiji. Doktorsku tezu iz lingvističkih nauka pod naslovom „Aspetti della formazione delle parole nell’italiano contemporaneo“ odbranio je 2000.
U periodu 1991 – 1993. bio je profesor francuskog jezika u gimnaziji “Pero Kosorić” u Sarajevu, a 1993 – 1994. službenik i prevodilac u Centralnom Nacionalnom Birou Interpola BiH. Bio je pripadnik Armije Republike BiH. Bio je ranjen. Na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Sarajevu radio je od 1994. Za višeg asistenta biran je 2000, docenta 2003, vanrednog profesora 2008 i redovnog profesora 2012. Obavljao je dužnost predsjednika Odsjeka za romanistiku. Bio je prodekan za naučnoistraživački rad i međunarodnu saradnju na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Utemeljio je elektronsko izdavaštvo na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu. Predavao je Italijanski jezik na Muzičkoj akademiji u Sarajevu.
Profesor Jasmin Džindo bavio se savremenim italijanskim jezikom. Objavio je više radova i prijevoda u časopisima Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, Didaktički putokazi, Strani jezici, Pismo, Pregled, Odjek, Confronto letterario, Život i Dijalog. Bio je potpredsjednik Filozofskog društva Theoria. Bio je član Predsjedništva SALK-a.
Dr. Jasmin Džindo svestrano je radio na razvijanju i promociji italijanskog jezika, književnosti i kulture u BiH. Bio je najvažniji bosanskohercegovački italijanista. Razvio je Katedru za italijanski jezik i književnost na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Sarajevu. Njegovim zalaganjem italijanski jezik je uveden kao treći strani jezik u četiri sarajevske gimnazije.
Umro je prerano 30. augusta 2015. u Sarajevu, poslije teške bolesti kojoj se dostojanstveno opirao. Komemorativna sjednica održana je 1. septembra 2015. u 11 sati u amfiteatru Filozofskog fakulteta u Sarajevu, a dženaza je obavljena na groblju Vlakovo.
Bibliografija
Posebna izdanja
- O tvorbi riječi u savremenom italijanskom jeziku, Dom štampe, Zenica, 2005.
- Jedan roman – dva prijevoda (O nekim aspektima dviju verzija prijevoda na italijanski jezik romana “Na Drini ćuprija” Ive Andrića), Univerzitet u Trstu, Trst, 2010.
- Italijanske teme, Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo, 2013. Elektronsko izdanje, [1]
- Riflessioni sull'italiano, Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo, 2013. Elektronsko izdanje, [2]
Članci
- Lampedusina jezička aluzija i neorealistička iluzija, Radovi Filozofskog fakulteta (Sarajevo, 2000), str. 321-343.
- 'Gepard', historijski roman?, Novi Izraz, br. 18 (Sarajevo, zima 2002), str. 83-89.
- Gerundiv u italijanskom jeziku, Didaktički putokazi (Zenica, decembar 2002), godina VIII, br. 27, str. 24-27.
- Note sulle forme polirematiche sostantivali, Strani jezici (Zagreb, novembar 2003), br. 1-2, str. 21-29.
- O polirematičnim oblicima u italijanskom jeziku, Pismo (Sarajevo, 2003), I/1, str. 35-59.
- Leksičke deformacije i nove tvorenice u priči Quattro figlie ebbe e ciascuna regina Carla Emilija Gadde, Pismo (Sarajevo, 2004), br. II/1, str. 99-119.
- Bruno Migliorini – pioniere dello studio del processo della formazione delle parole, Radovi Filozofskog fakulteta (Sarajevo, 2004), str. 288-301.
- Sarajevo, Banja Luka, Tuzla,: sempre più corsi di italiano, u: Il mondo in italiano – Società »Dante Alighieri »– Annuario 2006, (Rim, decembar 2006), str. 225-231.
- Uno sguardo diacronico ai neologismi nella lingua dei giornali, Pismo (Sarajevo, 2007), br. V/1, str. 183-199.
- Avvicinare e tradurre: Due versioni del 'Ponte sulla Drina' di Ivo Andrić I, Confronto letterario (2008), n. 47, Pavia, Italija.
- Avvicinare e tradurre: Due versioni del 'Ponte sulla Drina' di Ivo Andrić II ”, u: Confronto letterario (2008), n. 48, Pavia, Italija.
- Lampedusa i njegov “Gepard” – pisac i djelo izvan svog vremena«, Simpozij »Čovjek i moderni svijet“ Sarajevo, 10.4.2008, Sarajevo, Univerzitet, 2008, str. 94-100.
- Perspektive italijanskog jezika u svijetu«, Pregled, 2009.
- Alessandro Manzoni: Od romana Fermo i Lucia doZaručnika 'Vječni' rad u potrazi za italijanskim jezikom za sve i svakoga«, Odjek, 2009.
- Jezik likova u Gepardu GiuseppeTomasi di Lampeduse, Pismo 2009.
Prijevodi
- Cesare Pavese, »La luna e i falò«, Život (1990), 10/11, 333-344. (prijevod sa italijanskog)
- Agumben Giorgio, “Kraj poeme”, Dijalog, (1996), 6, str. 57-62. (prijevod sa italijanskog)
- Madera Romano, “Sjenka stranca”, Dijalog (1996), 7, str. 36-46, (prijevod sa italijanskog)
- Caloz Tschopp, Marie-Claire, “Politička filozofija pokreta ili vlasti kaopolitičke akcije (diskusija)”, Dijalog (1997), 2, str. 65-77. (prijevod sa francuskog)
- Jaspers Karl, “Sjaj i bijeda Martina Heideggera”, Dijalog (1997), 3, str. 51-85. (prijevod sa italijanskog)
- Cacciari Massimo, “Etika znanja”, Dijalog (1998), 1, str. 9-14. (prijevod sa italijanskog)
- Brancacci Aldo, “Antiplatonovska polemika”, Odjek(proljeće-ljeto 2006), 1-2, str. 109-119. (prijevod sa italijanskog)