peoplepill id: jamel-eddine-bencheikh
JEB
Algeria
1 views today
1 views this week
Jamel Eddine Bencheikh
Moroccan writer

Jamel Eddine Bencheikh

The basics

Quick Facts

Intro
Moroccan writer
Places
Work field
Gender
Male
Place of birth
Casablanca, Morocco
Place of death
Tours, France
Age
75 years
The details (from wikipedia)

Biography

Jamel Eddine Bencheikh, écrivain algérien et spécialiste de poétique arabe, né le à Casablanca (Maroc) dans une famille algérienne de magistrats, mort d'un cancer le à Tours (France).

Biographie

Jamel Eddine Bencheikh est né et a grandi au Maroc (Casablanca puis Oujda), dans une famille algérienne de cinq enfants, dont il est le troisième. Après sa scolarité au lycée français, il part à Lyon pour commencer des études de médecine, qu'il interrompt au bout de deux ans. Il fait à Alger des études d'arabe et de droit. Il se lie d'amitié avec le poète Jean Sénac auquel il consacre un texte après son assassinat . Il poursuit ses études d'arabe, enseigne et passe l'agrégation à Paris, de 1956 à 1962. Engagé dans l'armée française il est chargé, à Saint-Cyr, de la formation des officiers français qui combattent en Algérie. Il regagne ensuite l'Algérie indépendante où il est assistant puis maître de conférences de littérature arabe médiévale à la faculté des lettres d'Alger. Il publie La poésie algérienne d'expression française, 1945-1965, une anthologie qui reste une des références majeures de la poésie de cette période. Il a tenu également des chroniques littéraires et politiques, dans différents hebdomadaires, chroniques réunies en 2001 dans un recueil intitulé Écrits politiques (1963-2000).

Jamel Eddine Bencheikh érudit de haute modestie et de très haute exigence vis à vis de luimême, avait besoin de ciseler ses écrits, toujours empreints de poésie et de pertinence référencée. Il s’était imposé un « exil volontaire » en France pour protester contre les restrictions de liberté imposées par le régime de Houari Boumediène. Il devient chargé de recherches au C.N.R.S. de 1969 à 1972 puis professeur à l'Université de Paris VIII, enfin à l'Université de Paris IV jusqu'à sa retraite en juin 1997.

Il retourne à Alger en mars 1992 pour la dernière fois. Il a accompagné de ses prises de position et par des textes, la période de violence qu'a traversée l'Algérie depuis 1993. Il avait notamment pris position contre l’intégrisme, en dénonçant une « poignée qui parle au nom de l’Islam de telle manière qu’elle est en train d’approfondir l’incompréhension entre les musulmans et l’Occident ».

Ses œuvres

Ses travaux de critique et d'érudition dans le domaine de la littérature arabe médiévale l'ont désigné comme l'un de ses plus brillants érudits. Travaux concernant la poétique, l'esthétique et l'exégèse, qui ont permis à toute une génération d'étudiants et de chercheursde progresser. Le Cahier n 13 des Études littéraires maghrébines est un hommage au professeur qu'il fut, prestigieux mais trop peu connu et à la réflexion qu'il permit quant à la présence maghrébine dans le champ littéraire et intellectuel français.

Il est surtout connu pour avoir traduit le célèbre recueil des Mille et une nuits. Sa traduction en collaboration avec André Miquel et son frère Touhami Bencheikh est la première traduction complète, avec la totalité des 1 205 poèmes, en français non censuré, fondée sur l’édition de Boulaq, du nom de la ville égyptienne où le texte a été imprimé pour la première fois en 1835.

Lors de la disparition de Jamel Eddine Bencheikh, Maati Kabbal écrit dans le journal Libération :

« Décomplexer l'Orient de l'emprise de l'orientalisme occidental : voilà ce vers quoi tendait sa démarche. Les Mille et une nuits (dont le premier tome est paru en 2005 à la Pléiade dans sa nouvelle traduction) allaient lui offrir l'occasion de réaliser ce projet d'édition et de critique. Loin des raccourcis sur un Orient infantile et oisif qui ne cesse de s'ébattre, selon une imagerie clinquante, dans le sang et les désirs charnels, il œuvre avec son ami André Miquel pour faire passer dans leur traduction un Orient complexe, vivier poétique mais également théâtre du tragique. »

Trois siècles après celle d'Antoine Galland, cette traduction nouvelle est un incontournable. Jamel Eddine Bencheikh était aussi un écrivain hors pair, qui ciselait ses mots et ses textes, en en faisant des ontologies de très haute qualité.

Œuvres[4]

  • Les poésies bachiques d’Abû Nuwâs (1964)
  • Le rationalisme d’Ibn Khaldoun (1965)
  • Sourate d'al-Kahf. Neuf traductions du Coran (Analyses Théorie, 1980)
  • Le silence s'est déjà tu (Rabat, SMER, 1981)
  • L'Homme poème, (Actes Sud, 1983)
  • États de l'aube (Rougerie, 1986)
  • Le Voyage nocturne de Muhammed, suivi de l’Aventure de la parole (1988)
  • Les Mémoires du sang (Rougerie, 1988)
  • Transparence à vif (Rougerie, 1990)
  • Alchimiques (Poëgram, 1991. Dessins de Sarah Wiame)
  • Déserts d'où je fus (Tétouan, 1994)
  • Lambeaux (Paris, 1995)
  • Parole montante (Tarabuste, 1997)
  • Cantate pour le pays des îles (Marsa Éditions, Paris, 1997)
  • Rose noire sans parfum, roman, (Paris, Stock, 1998)
  • Poétique arabe : essai sur un discours critique (1998)
  • L’Aveugle au visage de grêle (1999) adapté et mis en scène en 2003 par le poète Lionel Mazari
  • Parole montante, suivi de Écumes, dessins de Makhi Xenakis (Tarabuste, 1996)
  • Failles fertiles du poème (Tarabuste, 1999)
  • Les éditions Tarabuste ont publié, en 2002, 2003 et 2010 trois volumes des œuvres poétiques complètes.
The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Lists
Jamel Eddine Bencheikh is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Jamel Eddine Bencheikh
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes