peoplepill id: idoia-santamaria-urkaregi
ISU
Spain
4 views today
7 views this week
Idoia Santamaria Urkaregi
Spanish translator

Idoia Santamaria Urkaregi

The basics

Quick Facts

Intro
Spanish translator
Places
Gender
Female
Birth
Place of birth
San Sebastián, Donostialdea, Gipuzkoa, Spain
Age
62 years
Employers
Elhuyar fundazioa
Usurbil, Beterri-Buruntza, Spain
Awards
prix Euskadi - Traduction littéraire en basque
(2020)
The details (from wikipedia)

Biography

Idoia Santamaría Urkaregi (Donostia, 1962) itzultzailea eta zuzentzailea da. Gaur egun, Elhuyar Fundazioan ari da itzultzaile- eta zuzentzaile-lanetan, eta zenbait literatura-lan ditu itzuliak.

Ibilbidea

Euskal Filologian lizentziaduna da, eta euskara-irakasle aritu zen 1980ko hamarkadan. Bikoizketarako testuak itzultzen eta egokitzen ere ibilitakoa da. Europar Batasuneko Itzulpen Zerbitzuan, gaztelaniarako itzultzaile-lanean aritutakoa da, eta, 2004tik aurrera, Elhuyar Fundazioko itzultzaile, zuzentzaile eta irakaslea da. Besteak beste, euskaratik gaztelaniara itzultzeko eskolak ematen dizkie itzultzaileei.

Hainbat literatura-lan itzuli ditu: 1992an, E.M. Fosterren Aingeruak nekez ausartzen diren tokian itzuli zuen, Literatura Unibertsala bildumaren barruan.

1998. eta 2000. urteen artean, hiru lan itzuli zituen gaztelaniara: Pablo Sastreren Las cosas se han complicado un poco (Gauzak apur bat konplikatu dira), Patxi Iturregiren Con el viento en contra (Haize-kontra) eta Xabier Mendiguren Elizegiren Mi vieja montaña (Berriro igo nauzu). Guztiak ere Hiru argitaletxeak argitaratu zituen.

2012an, Simon Singhen Kodeen liburua. Kodeen eta kodeak hausteko sistemen historia sekretua saiakera-liburua itzuli zuen, eta Elhuyarrek argitaratu zuen.

2018an eta 2019an, Literatura Unibertsala bildumako lan bana itzuli ditu: Friedrich Dürrenmatten Epailea eta haren borreroa eta Ingeborg Bachmannen Aldibereko ipuin-liburua. 2020an euskarazko itzulpen saria jaso zuen Euskadi Literatura Sarietan, Ingeborg Bachmannen Aldibereko lanaren itzulpenagatik.

Halaber, EIZIEren 31 eskutik blogean kolaboratu zuen, 2012an eta 2013an.

Argitaratutako itzulpenak

  • E.M. Foster: Aingeruak nekez ausartzen diren tokian (1992, Ibaizabal). Literatura Unibertsala bildumaren barruan argitaratutako lana, itzulpen-lehiaketa irabazi ondoren.
  • Pablo Sastre: Las cosas se han complicado un poco. Sorburu-testua: Gauzak apur bat konplikatu dira (1998, Hiru).
  • Patxi Iturregi: Con el viento en contra (2000, Hiru). Sorburu-testua: Haize-kontra.
  • Xabier Mendiguren Elizegi: Mi vieja montaña (2000, Hiru). Sorburu-testua: Berriro igo nauzu.
  • Simon Singh: Kodeen liburua. Kodeen eta kodeak hausteko sistemen historia sekretua (2012, Elhuyar).
  • Friedrich Dürrenmatt: Epailea eta haren borreroa (2018, Erein; Igela).
  • Ingeborg Bachmann: Aldibereko (2019, Erein; Igela).
  • W. G. Sebald: Austerlitz (2022, Igela).
  • Karl Marx: Luis Bonaparteren brumairearen hemezortzia (2023, Igela).

Erreferentziak

Kanpo estekak

The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Lists
Idoia Santamaria Urkaregi is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Idoia Santamaria Urkaregi
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes