Grigorij Daševskij
Quick Facts
Biography
Григорий Михайлович Дашевский (25 февраля 1964, Москва — 17 декабря 2013, там же) — русский поэт, переводчик, литературный критик.
Биография
Окончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1988). Преподавал латинский язык в школе (1990–1992); в 1993–1994 читал курс «История римской литературы» на классическом отделении филфака МГУ; в 1993–2013 сотрудник кафедры классической филологии РГГУ. В 1991–1992 жил во Франции (Париж, Валантон), в 1996–1997 стажировался в Германии (Берлин). Переводил с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. В 1995–1996 литературный обозреватель газеты «Коммерсантъ»; в 1998–1999 был редактором журнала «Неприкосновенный запас»; с 2007 литературным обозревателем еженедельника «Коммерсантъ-Weekend»; также печатался в изданиях «Русский телеграф», «Время», «Амадей», «Индекс/Досье на цензуру» и т. д.
Последней значительной работой Дашевского стал опубликованный в октябре 2013 года новый перевод одного из наиболее популярных стихотворений на английском языке «Остановившись у леса снежным вечером» Роберта Фроста.
Скончался 17 декабря 2013 года в возрасте 49 лет после тяжёлой болезни.
Книги
- Папье-маше. — М.: Весть, 1994.
- Перемена поз. — Лейпциг, 1997. — 32 с. (С параллельными немецкими текстами; тираж уничтожен из-за юридических коллизий по постановлению Берлинского суда, см.)
- Генрих и Семен. — М.: Клуб «Проект ОГИ», 2000. — 40 с. (Шорт-лист Премии Андрея Белого.)
- Дума иван-чая. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — 88 с.
- Несколько стихотворений и переводов. — М.: Каспар Хаузер, 2014. — 20 с.
- Стихотворения и переводы. — М.: Новое издательство, 2015. — 160 с.
- Избранные статьи. — М.: Новое издательство, 2015. — 200 с.
Переводы
В его переводах публиковались рассказы и эссе Трумана Капоте, Роберта Пенна Уоррена, Раймонда Карвера, Иосифа Бродского, Владимира Набокова, книги Олдоса Хаксли (совместно с В. П. Голышевым), Фрэнсис Йейтс, Рене Жирара, Дитриха Бонхёффера, Карла Барта, Ханны Арендт, Зигмунта Баумана.
Признание
- Шортлист премии Андрея Белого (2000) за книгу стихов «Генрих и Семен»; шортлист премии Андрея Белого (2009) за цикл статей в приложении к газете Коммерсантъ 2007–2009.
- Диплом Института «Открытое общество (фонд Сороса)» (2001) как лучшему переводчику издательской программы «Translation Project» за книги Фрэнсис Йейтс «Джордано Бруно и герметическая традиция» (НЛО, 2000) и Рене Жирара «Насилие и священное» (НЛО, 2000).
- Лауреат премии Мориса Ваксмахера за перевод книги Рене Жирара «Козёл отпущения» (2010).
- Лауреат премии Андрея Белого в номинации «Перевод» (2011).
Примечания
Литература
- Татьяна Нешумова. О лирическом субъекте в поэзии Григория Дашевского
- Анна Глазова. Собственная история
- Елена Фанайлова. О Григории Дашевском
- Владислав Кулаков. Есть ли жизнь на Марсе? Поэзия Григория Дашевского: право на «ничто» и классический сюжет
- Сергей Завьялов. Рецензия на книгу Григория Дашевского «Генрих и Семен»
- Михаил Айзенберг. Новая элегия
- Александр Житенев. «Непредусмотренная реальность»: Григорий Дашевский-критик
Ссылки
- Григорий Дашевский на сайте «Новая карта русской литературы»
- Григорий Дашевский в «Журнальном зале»
- На сайте «Вавилон»
- На сайте «Стенгазета»
- Памяти Григория Дашевского