Dinu Flămând
Quick Facts
Biography
Dinu Flămând | |
Dinu Flămând la Göteborg, 2013 | |
Date personale | |
---|---|
Nume la naștere | Dinu Anchidim |
Născut | (74 de ani) Susenii Bârgăului, Republica Populară Română |
Părinți | Traian Flămând și Livia (n. Rău) |
Naționalitate | România și Franța |
Cetățenie | România |
Ocupație | poet, eseist, jurnalist francez, diplomat, critic de artă, comentator politic, traducător, critic literar |
Activitate | |
Educație | Facultatea de Filologie a Universiății „Babeș-Bolyai” din Cluj |
Ani de activitate | Reviste literare din România, Radio France Internationale, MAE |
Organizație | Membru fondator al cenaclului și al revistei Echinox |
Reprezentant | 2013 - ministru consilier la Ambasada României de la Paris |
Lucrări remarcabile | „Apeiron”, „Starea de asediu”, „Viață de probă” ""Frigul intermediar"" |
Stil | echinoxism,""emoție intelectualizată"", promoția 70 |
Semnal de identificare | Tradus în Franța, Portugalia, Italia, Spania, Mexic, Chile |
Premii | Premiul Național de Poezie ”Mihai Eminescu” |
Modifică date / text |
Dinu Flamand (n. 24 iunie 1947, Susenii Bârgăului, județul Bistrița-Năsăud) este un poet, eseist, jurnalist francez, diplomat, originar din România. Este de asemenea un traducător inspirat din literatura franceză, spaniolă, italiană și portugheză, precum și comentator politic al actualității în presa românească și în cea internațională. În ianuarie 2011 a fost distins cu Premiul Național de Poezie ”Mihai Eminescu” pentru Opera Omnia.
Biografie
Este licențiat al Facultății de Filologie a Universiății „Babeș-Bolyai” din Cluj (1970). Membru întemeietor al cenaclului iar apoi al revistei Echinox. A lucrat in diverse redacții de ziare si reviste din București, între care Amfiteatru și Secolul 20. În anul 1971 a fost transferat disciplinar de la Centrala cartii pentru ca a refuzat sa participe la acțiunea de epurare ideologica a cărților ; În anii 80 pleacă din țară și se refugiază în exil la Paris, de unde denunță, in presa scrisă și in emisiuni radiofonice, regimul de opresiune din România. Locuiește pînă în 2010 în Franța. A fost jurnalist bilingv la Radio France Internationale, între aprilie 1989 și aprilie 2009. Ulterior a început să realizeze emisiuni de pe teme de actualitate românească și internațională la diverse posturi de televiziune din România, mai cu seamă la B1 tv, în emisiunea de analiză social-politică "Pasul următor". Din august 2011 devine consilier al Ministrului de externe. Este numit în 2013 ministru consilier la Ambasada României de la Paris și reprezintă România la Organizația Internațională a Francofoniei până în noiembrie 2014. După căderea regimului comunist a fost reintegrat în literatura țării sale de origine. Volumele sale de versuri și de critică literară, dar și unele traduceri, au obținut mai multe premii naționale si internaționale. I s-au atribuit burse si participari la programe internaționale de creație: Yowa City,SUA,1983; Fundația Kalouste Gulbekian, Lisabona, Portugalia,1985; La Naplouse,Franța, 2002; Centro di studi ligure, Bogliasco, Italia, 2005; Sacatar Organisation, Salvador de Bahia, Brazilia, 2008. Doctor Honoris Causa al Universității de vest "Vasile Goldis" din Arad, 25.05.2010. Cetățean de onoare al mai multor localități, între care al comunei natale. În 2019 i s-a atribuit premiul Nichita Stănescu, iar în 2021 premiul Lucian Blaga.
Opera
Volume de poeme
- Apeiron, Ed. Cartea Românească, București, 1971
- Poezii, Ed. Cartea Românească, București,1974
- Altoiuri, Ed. Eminescu, București, 1976
- Stare de asediu, Ed. Cartea Românească, București, 1983
- Viață de probă, Ed. Fundației Culturale Române, București, 1998
- Dincolo/De l’autre côté, ediție bilingvă româno-franceză, în românește de Pierre Drogi, cu desene ale sculptorului Neculai Păduraru, Ed. Universalia, București 2000
- Tags, Ed. Dacia Internațional, col. „Poeții Echinoxului”, Cluj-Napoca, 2002
- Migrația pietrelor, antologie cu o prefață de Ion Pop, Buc., Ed. Cartea Românească, București, ed. I, 2000, ed. a II-a, 2003
- Grădini/ Jardins, ediție bilingvă, traduceri în franceză de Claudia Fontu, Ed. Idea, Cluj-Napoca,2005
- Frigul intermediar, Ed. Paralela 45, col. „Biblioteca românească”, Pitești,2006
- Opera poetică, 2 vol., col. „Poesis”, Ed. Cartier, Chișinău,2007
- Umbre și Faleze, ediție ilustrată de Savina Tarsitano, Ed. Brumar, Timișoara, 2010
- Biopoeme, antologie de autor 1970-2010, prefață de Eugen Negrici, Colectia 101 Poeme, Ed. Academiei Române, București, 2010
- Stive de tăcere, antologie și postfață de Ion Pop, Colecția Poeți laureați ai Premiului național de poezie MIHAI EMINESCU, Ed. Paralela 45, Pitești,2011
- Stare de asediu, ediția a II-a, revizuită, prefață de Mircea Martin, Cluj-Napoca, Ed. Școala ardeleană, Cluj-Napoca, 2015
- Veghea și Somnul, un an de sonete, viziune grafică de Mircia Dumitrescu, tehnoredactare & editare imagini Orbán Anna-Mária, Editura Școala Ardeleană, Cluj-Napoca, 2016
- Primăvara la Praga, elegii, epigrame, satire, Editura Tracus Arte, București,2017.
- Descos și țes, antologie de autor 1971-2017, vol.I,II, desene și coperta de Marcel Lupșe, „Colecția Echinox”, Editura Școala Ardeleană, Cluj-Napoca, 2018.
- Om cu vâslă pe umăr, concepție grafică și desene deMircia Dumitrescu, Editura Tracus Arte, București, 2020.
Traduceri ale poemelor sale în alte limbi
- Estado de sitio, traducere în spaniolă de Omar Lara, Ed. Lar, Madrid, 1983.
- Poeme în apnee/ Poèmes en apnée, antologie bilingvă, traduceri în franceză și prefață de Pierre Drogi, Ed. La Différence, Paris, 2004.
- De l’autre côté, în antologia "Eclats, 5 poètes roumains", traduceri în franceză de Pierre Drogi, Ed. Comp’act, Paris, 2005.
- În refracția realului/ In the Refracting Real, antologie bilingvă, selecție și traduceri în limba engleză de Olga Dunca, prefață de Nicolae Băciuț, Ed. Tipomur, Tg. Mureș, 2006.
- Corzi/Superstrings, ediție bilingvă, traducere în limba engleză de Olga Dunca, Ed. Ideea europeană, București, 2007.
- Exisă oare viață înainte de moarte?/ Haverá vida antes da morte?, ediție bilingvă, traduceri în portugheză de Teresa Leitão, cu o cronică-prefață de António Lobo Antunes, Ed. Quase, Porto, 2007.
- La luce delle pietre, Antologie 1998-2009, ediție bilingvă, traduceri în italiană și selecție de Giovanni Magliocco, Ed. Palomar, Bari, 2010.
- În amonte/En amont, ediție bilingvă româno-franceză, traduceri în franceză de Pierre Drogi și Claudia Fontu, însoțită de un C.D. cu poeme recitate de Dinu Flămând (în românește) și de Bernanrd Callais (în franceză), Ed. Charmides, Bistrița, 2011.
- Zona, ediție blingvă, antologie și traduceri în limba franceză de Claudiu Soare, Ed. Vinea, București, 2012.
- En la cuerda de tender, antologie 1993-2002, ediție bilingvă, traduceri în limba spaniolă și introducere Cătălina Iliescu Gheorghiu, Ed. Linteo Poesia,Ourense,Spania, 2012.
- Inatention de l'attention, traducerea în franceză (vol."Frigul intermediar") de Ana Alexandra Flamind, prefață de Jean-Pierre Siméon, dialog cu autorul de Thierry Renard, Ed. La Passe du vent, Vénissieux, Franța, 2013.
- El frío intermediario, traducctión de Omar Lara,Valparaíso Ediciones, Ciudad de México, México, 2016.
- Sombras y rompeolas, introduction y traducctión de Catalina Iliescu Gheorghiu, collection "El oro de los tigres", antologie bilingvă, UANL, Nuevo Leon, México,2016.
- Schatten und Klippen, Aus dem Rümanischen von Edith Konrad. Illustriert von Sabina Tarsitano, Klak Verlag, Berlin, 2017.
- Sombras e falésias,PREFÁCIO DE ANTÓNIO LOBO ANTUNES, TRADUÇÃO DE CORNELIU POPA, ficção · poesia, Guerra &Paz Editora, Lisboa, 2017.
- "Ombre e Falesie"/Umbre și Faleze",ediție bilingvă, Traduzione di Smaranda Bratu Elian, Ilustrazioni di Savina Tarsitano, Raffaelli Editore/POESIA, Rimini, 2018.
- „Campos de cáñamo de mi Transilvania”,Traducciones del rumano:Omar Lara y Catalina Iliescu Gheorghiu, Caza de Libros, Bogotà, Columbia, 2018.
- „Antología Poetica”, Introducción Rolando Kattan, Traducciónes Catalina Iliescu Gheorghiu, Omar Lara, Gabriela Capraroiu, Mano Nostra, Tegucigalpa, Honduras, 2019.
- „Cенки и Гребени” („Umbre și Faleze”), traducere din română în macedoneană: Ермuс Лафазановcкu, Cлово, Скопје, 2019.
- „Ombres i Escullera”,traducció al català de Corina Oproae i Jordi Valls, Balbec, Edició Café Central (Barcelona) en coedició amb Llibres del Segle (Girona), 2019.
- „Κατάσταση πολιορκίας και άλλα ποιήματα”, Stare de asediu și alte poeme,antolologie note și traducere în neogreacă de Victor Ivanovici,Ekdoseis Govosti, Atena, 2019.
- „Zwischenfrost/Frigul intermediar”,Deutsch/Rumänisch, Aus dem Rumänischen von Edith Konradt, Pop Verlag,Ludwigsburg,2020.
- „Tzlalím ve Metzukím”, Umbre și Faleze, cu un interviu al autorului, Hebrew Translation Moshe B.Itzaki & Paul Farkas, Keshev de Shirá Publishing House, Tel Aviv, 2021.
Prezență în antologii internaționale
- „Engel in het raam op het oosten; Hedendaagse poëzie uit Roemenië”,trad. Jan H.Mysjkin,Poëzie Centrum,Gand, Belgique, 2010.
- „La Mesa del Silencio. Once poetas rumanos contemporáneos” , selección y traducción de Omar Lara, Circulo de Poesia, Ciudad de Mexico, 2010
- „Miniaturas de tiempos venideros, Poesía rumana contemporánea”, trad. Catalina Iliescu Gheorghiu, Vaso roto ediciones, Madrid, 2013.
- „En el ombligo de la luna, Antología de poetas del mundo”, Valparaíso editora, México, 2015.
- Testament - Anthology of Romanian Verse - American Edition - monolingual English language edition - Daniel Ionita (editor and principal translator) with Eva Foster, Daniel Reynaud and Rochelle Bews - Australian-Romanian Academy for Culture - 2017 - ISBN 978-0-9953502-0-5
- „Apă strânsă-n căușul palmei”, Antologia Poeziei Echinox, traducerea în ebraică: Moshe B. Itzaki și Paul Farkas, prefață: Ion Pop, cuvânt înainte: Moshe B.Itzaki și Paul Farkas, selecțiapoeților din antologie: Radu Țuculescu, KESHEV Publishing House, Israel, 2018.
- „Antologia de Poesia Romena Contemporânea”, bilingue português/romeno, 600 p.Tradução e notas Corneliu Popa, Guerra&Paz editores, Lisboa, 2019.
- „Semillas de piedra. Poesia rumana contemporánea”. Selección y traducción de Gabriela Căprăroiu, Circulo de Poesía Ediciones, Ciudad de Mexico, 2021.
Ediții bibliofile
- Circular/Circulaire, ediție bilingvă româno-franceză, cu fotografii de Roland Castro, traduceri din franceză de Pierre Drogi, Universitatea de Artă și Desing, Cluj-Napoca și Les Editions Signum, Paris, 2002
- Peisaje verticale/ Paysages verticaux, ediție bilingvă româno-franceză, bibliofilă, col. „Biblioteca Bucureștilor”, traduceri din franceză de Pierre Drogi, cu desene de Mircia Dumitrescu, Buc., Regia autonomă Monitorul Oficial, 2003
- Lenticula, ediție trilingvă, traducerea în franceză Pierre Drogi, în neerlandeză de Jan Mysjkin,cu gravuri și bronzuri de Klasien Boulloud, 5 exemplare, Editions TranSignum, Paris,2005
- În burta calului troian / In the Trojan Horse belly, english translation by Olga Dunca, cu ilustații realizate de Részegh Botond, Editura EISART, Iași, 2008
Eseuri critice
- Introducere în opera lui G. Bacovia, Ed. Minerva, București, 1979
- Ascunsul Bacovia, a doua ediție revizuită și completată, Ed. Pergamon, Bistrița, 2007
- Intimitatea textului, Ed. Eminescu, București, 1985
- Ediții și prefețe la Ion Barbu, Anton Pann, George Bacovia. Prefețe la scriitori străini traduși în românește: Jean-Louis Curtis, Bojin Pavlovski, Blaje Koneski, Besiki, Pascal Quignard, António Lobo Antunes, Hugo Mujica ș.a.. Cooptat în colectivul de autori pentru Dicționarului scriitorilor români, coordonat de Mircea Zaciu, Marian Papahagi și Aurel Sasu.
Traduceri în limba română
- Martin Booth, Polenul insidios, în colaborare cu Liliana Ursu, Ed. Univers, București, 1977.
- 20 de poeți latino-americani contemporani, antologie în colaborare cu Omar Lara, prefață Andrei Ionescu, Ed. Dacia, Cluj-Napoca, 1983.
- Fernando Pessoa, Cartea neliniștirii, 2 vol., Ed. Fundației Culturale Române, București, 2000.
- Dominique de Villepin, Napoleon. Cele o sută de zile sau spiritul de sacrificiu,Ed. Dacia internațional, Cluj, 2001.
- Fernando Pessoa, Odă maritimă și alte poeme, cu o prefață de José Auguso Seabra, Ed. Univers, București, 2002.
- Philippe Sollers, Războiul gustului, Ed. Polirom, Iași, 2002.
- Jorge Semprun, Mortul care trebuie, Ed. Dacia internațional, Cluj-Napoca 2002.
- Fernando Pessoa (Ricardo Reis), Ode și alte poeme, col. „Gemini”,Ed. Paralela 45, Pitești, 2004.
- Samuel Beckett, Poezii urmate de Mâzgâlituri, col. „Gemini”, Ed. Paralela 45, Pitești,2005.
- Jean-Claude Guillebaud, Gustul viitorului, Ed. Paralela 45, Pitești, 2006.
- Umberto Saba, La capra e altri poemi/Capra și alte poeme, ediție bilingvă italiano-română, cu o prefață de Margherita Ganeri, îngrijirea ediției și cronologia de Smaranda Bratu Elian,Ed. Humanitas, București, 2009.
- Fernnando Pessoa, Cartea neliniștirii, ediție revizuită și completată, București, Ed. Humanitas Fiction, 2009, 2010, două ediții.
- Jean-Pierre Siméon, Lettre à la femme aimé au sujet de la mort/Scrisoare despre moarte adresată femeii iubite, ediție bilingvă franceză-română, Ed. Limes, Cluj-Napoca, 2010.
- Fernando Pessoa, Opera poetică, Ed. Humanitas fiction, București, 2011, 2013, două ediții.
- Omar Lara, Scrisori din Drumul Taberei/Cartas de Drumul Taberei, ediție bilingvă româno-spaniolă, traduceri în colaborare cu Maria Elena Răvoianu, Ed. Timpul, Iași, 2011.
- Carlos Drummond de Andrade, Mașina lumii și alte poeme, Ed. Humanitas fiction, București, 2012.
- Antonio Gamoneda, Claridad sin descanso/Claritate neostenită, ediție bilingvă spaniolă-română, Ed. Eikon, Cluj-Napoca, 2012.
- Fernando Pessoa, Ultimatum și alte manifeste, prefață, traduceri (în colaborare cu Micaela Ghițescu) și note,Ed. Humanitas Fiction, București, 2012.
- Fernando Pessoa, Ora absurdă/ Hora absurda, ediție bilingvă româno-portugheză, viziune grafică și ilustrații de Mircia Dumitrescu, Ed. Câinele pe acoperiș, București, 2013. Cea de a doua ediție ed. Institutul Cultural Român, București, 2014.
- Fernando Pessoa, Cronica vieții care trece, prefață, traduceri (în colaborare cu Micaela Ghițescu) și note, Ed. Humanitas Fiction, București, 2014.
- António Lobo Antunes, Inima inimii ( din „Livro de crónicas I”), selecție, traduceri, prefață și note, Ed.Humanitas, București, 2014.
- Pablo Neruda, Nu există lumină pură, traducere din limba spaniolă, antologie, prefață, tabel cronologic și note, Ed. Art, București, 2015.
- Fernando Pessoa, Quaresma, descifrator, proze polițiste, antologie, prefață, traducere și note, Ed. Humanitas Fiction, București, 2015.
- Luis García Montero, Sonată tristă pentru luna din Granada/Sonata triste para la luna de Granada, antologie și traduceri din limba spaniolă de Dinu Flămând și Cătălina Iliescu-Gheorghiu, ediție bilingvă, Editura Timpul, Iași, 2016.
- „Spinul din floare" poeți mexicani contemporani, antologie, traduceri și note de Dinu Flămând și Marilena Răvoianu, cuvând înainte de Dinu Flămând, prefață de Luis David Palacios, viziune grafică & gravuri în lemn de Mircia Dumitrescu, tehnoredactare & editare imagini Orbán Anna-Mária,editura Școala ardeleană, Cluj-Napoca, 2016.
- Fernando Pessoa, „Vecin cu viața”, poezia ortonimă, 1911-1935, antologie, traduceri, prefață și note, Ed.Humnitas Fiction, București, 2017.
- António Lobo Antunes, „Pe râurile ce duc...”, traducere, prefață și note de Dinu Flămând, Ed. Humanitas Fiction, București, 2018.
- Marco Lucchesi, „Meridian celest & alte poeme”, traducere, prefață și note de Dinu Flămând, Ed. Tracus Arte, București, 2018.
- Vinícius de Moraes, „Tristeza feita dança/Tristețea-dans”,ediție bilingvă, antologie, traducere, notă asupra ediției, cuvânt înainte și cronologie de Dinu Flămând, Baroque Books&Arts, București, 2018.
- António Lobo Antunes, „Până ce pietrele vor deveni mai ușoare ca apa”, roman, traducere din portugheză și note de Dinu Flămând și Anca Milu Vaidesegan, prefață de Dinu Flămând, Humanitas Fiction, București, 2019.
- Marco Antonio Capos, „Viernes en Jerusalén y otros poemas/Vineri la Ierusalim și alte poeme”,antologie, traduceri, prefață și note de Dinu Flămând, Tracus Arte, București, 2019.
- Mario Luzi, POESIE/POEZII, antologie, traducere, note și cronologie de Dinu Flămând, Introducere de Stefano Verdino, ediție bilingvă italiano/română,col. „Biblioteca italiana”, Humanitas, București, 2019.
- Jean-Pierre Siméon, Politica frumuseții; Scrisoare despre moarte adresată iubitei, traducere, prefață, biografie și note de Dinu Flămând, Tracus Arte, București, 2020.
Legături externe
- roVolumul Tags la editura Liternet
- roAlex Găină: Patru scriitori români la Moscova
- ES http://cultura.elpais.com/cultura/2012/12/29/actualidad/1356792081_294776.html
Interviuri:
- ro„Am ieșit din depresie cînd am început să public din nou poezie în România“, Ovidiu Șimonca, Observator cultural - numărul 479, iunie 2009
- roDINU FLAMAND - "Poetul e un mare cersetor de iubire", Corina Pavel, Formula AS - anul 2010, numărul 917
- roPremiul National "Eminescu" pentru poetul - Dinu Flamand, Corina Pavel, Formula AS - anul 2011, numărul 953
- PTInerviu presa portugheză http://observador.pt/especiais/dinu-flamand-o-companheiro-de-armas-de-lobo-antunes/
Referințe critice:
- „Dinu Flămând și exercițiile de libertate, Studiu monografic și antologie” de Roxana Sicoe-Tirea, Ed. Eikon, Cluj-Napoca, 2014. Ediția a II-a, Editura Școala ardeleană, Cluj-Napoca, 2015
- Jordi Valls Pozo, El frío intermediario, Circulo de leitores, Mexico,https://resenariopoesia.wordpress.com/2016/12/11/la-noche-que-ya-no-se-va/
- https://ionline.sapo.pt/artigo/559005/dinu-flamand-o-poeta-romeno-que-lobo-antunes-teve-refugiado-em-sua-casa?seccao=Mais_i
- Marco Antonio Campos, Una antologia poética de Dinu Flamand, La Otra, ano 12, nr.147, julio 2019
- Ion Pop, „Biopoemele” lui Dinu Flămând, Tribuna, nr. 200, 1-15 ianuariem 2011