peoplepill id: anton-chorny
AC
Russia
5 views today
5 views this week
Anton Chorny
Poet, translator, journalist

Anton Chorny

The basics

Quick Facts

Intro
Poet, translator, journalist
Places
Work field
Gender
Male
Place of birth
Vologda, Vologda Oblast, Russia
Age
42 years
Education
Northwestern Institute of Press
The details (from wikipedia)

Biography

Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982 (1982-06-30), Вологда, СССР) — русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.

Биография

Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в Институте Печати (СПб.) по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996—1999 годам. В 2001—2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр. В этот же период стал призером нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003). Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007—2010). В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 1998—2009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.

Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест» вызвала оживленную полемику в литературной среде и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография». В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия).

В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро», которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега».

Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории», посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. В 2015–2016 годах на сайте ИА Северинформ вёл колонку о культурных событиях Русского Севера.

В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть». В 2019 году вышло её продолжение — повесть «Промежуток».

Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004) и Союзе переводчиков России (с 2012).

Переводческая деятельность

С 2000 года занимается переводом. Переводил с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ за рукопись перевода сборника Георга Гейма.

В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые. Книга встретила одобрение критики, в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты». В переводах А. Чёрного также опубликована проза Г. Гейма.

В 2016 году основал многотомную серию «Поэты первой мировой». Первым её выпуском стала антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosōdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком». В 2019 году серия была продолжена: во второй выпуск, «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада» (М.: Воймега, Prosōdia) вошли произведения 38 авторов различных направлений и стилей, дополненные редкими иллюстрациями, биографиями авторов, выдержками из переписки и документов эпохи. Авторский коллектив проекта «Поэты Первой мировой» в 2019 году был отмечен специальным дипломом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».

А. Чёрный участвует в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский). В 2013 году он основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»

Критика и отзывы

Сильной стороной поэзии Черного представляется узнаваемость. Индивидуальность голосов, которые поэт присваивает, которым дана возможность говорить, демонстрируя самые различные стороны его душевного опыта. Его — нет, не маски, не роли, но своего рода независимо существующие «псевдоличности», превращающие тот или иной текст в поэтическую притчу, — создают метафорический хор, в котором ни один голос не теряется.

Данила Давыдов

Стихи Антона Черного формируют новые черты привычного образа лирического героя, «поломанного» прошлым и переживающего трансформации на фоне меняющегося времени: это герой самоироничный даже в самой горькой эмоции и, что важно, готовый к диалогу — с читателем, прошлым, временем и даже с Творцом…

Борис Кутенков

Антон Черный (по крайней мере, в книге «Зеленое ведро») — явный антипод рефлексирующего творца. Он скрупулезно фиксирует наличие переживаний, но отказывается анализировать их. Личные местоимения единственного числа (я-, -мне-, -мой-) во многих стихотворениях заменены личным местоимением множественного числа (-мы-, -нам-, -наша-). Автор отстаивает право говорить за всех.

Дмитрий Артис

Библиография

Поэзия
  • Чёрный, А. В. Стихи. — М.: Э.РА, 2009. — 200 с. : ил. — 500 экз. — ISBN 978-5-98575-453-7.
  • Чёрный, А. В. Зелёное ведро. — М.: Воймега, 2015. — 64 с. — ISBN 978-5-7640-0167-8.
  • Чёрный, А. В. Разнообразное. — [б.м.]: Издательские решения, 2016. — 106 с. — ISBN 978-5-4483-1950-1.
  • Чёрный, А. В. Путеводитель. — М.: Воймега, 2020. — 54 с. — ISBN 978-5-6043511-8-5.
Переводы
  • Георг Гейм. Морские города / Пер. с нем., вступ. ст. и примеч. А. В. Чёрного. — М.: Водолей, 2011. — 208 с. — ISBN 978-5-91763-071-7.
  • Георг Гейм. Вечный день / Пер. с нем. А. В. Чёрного; с парал. текстом на нем. яз. — СПб.: Своё издательство, 2013. — 160 с. — ISBN 978-5-4386-5146-8.
  • Георг Гейм. Вор : книга новелл / Пер. с нем. К. В. Матросова и А. В. Чёрного. — М.: libra, 2020. — 96 с.
  • Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия / Сост., пер. с нем. А. Чёрного. — М.: Воймега, Prosōdia, 2016. — 264 с. — ISBN 978-5-7640-0190-6.
  • Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада / Сост. А. Серебренников, А. Чёрный. — М.: Воймега, Prosōdia, 2019. — 284 с. — ISBN 978-5-6043511-0-9.
  • Из немецкой поэзии // Век перевода: антология русского поэтического перевода XXI века / Сост. Е. В. Витковский. — М.: Водолей, 2012. — С. 507—519.
Научные работы
Публикации в периодике

Поэзия

Проза

Литературная критика

Переводы

Публицистика и очерки

  • Принципат Путина // Sputnik & Pogrom, 8 сентября 2014 г.
  • Грядущий Тиберий. Кто сменит несменяемого? // Sputnik & Pogrom, 5 октября 2016 г.

Рецензии и отзывы о творчестве

Ссылки

The contents of this page are sourced from Wikipedia article. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.
Lists
Anton Chorny is in following lists
comments so far.
Comments
From our partners
Sponsored
Credits
References and sources
Anton Chorny
arrow-left arrow-right instagram whatsapp myspace quora soundcloud spotify tumblr vk website youtube pandora tunein iheart itunes