Sophie Hughes is a literary translator who works chiefly from Spanish to English. She is known for her translations of contemporary writers such as Laia Jufresa, Rodrigo Hasbún, Alia Trabucco Zerán and Fernanda Melchor.
Her translation of Alia Trabucco Zerán's The Remainder was shortlisted for the 2019 Man Booker International Prize.
In 2020 she co-edited with Sarah Cleave Europa28: Writing by Women on the Future of Europe, published by Comma Press in collaboration with Hay Festival and Womarts.
Translated Works
Recognition
- 2019: Shortlisted for the Premio Valle Inclán: translation of The Remainder by Alia Trabucco Zerán (And Other Stories, UK, 2018; Coffee House Press, US, 2019)
- 2019: Shortlisted for the Man Booker International Prize : translation of The Remainder by Alia Trabucco Zerán. (And Other Stories, UK, 2018; Coffee House Press, US, 2019)
- 2018: PEN Translates award: translation of An Orphan World by Giuseppe Caputo (Charco Press, 2018), which she co-translated with Juana Adcock
- 2018: PEN Translates award: translation of Hurricane Season by Fernanda Melchor (Fitzcarraldo Editions, 2020; New Directions, US, 2020)
- 2018: Longlisted for National Translation Award in Prose: translation of Affections by Rodrigo Hasbún
- 2017: PEN/Heim Translation Grant Fund Recipient to translate The Remainder, debut novel of Chilean writer Alia Trabucco Zerán
- 2017: Shortlisted for Best Translated Book Award for translation of Laia Jufresa's Umami. (Oneworld Publications, 2016)
- 2016: PEN Translates award: translation of Laia Jufresa's Umami. (Oneworld Publications, 2016)
- 2016: PEN Translates award: translation of Rodrigo Hasbún, Affections (Pushkin Press, 2016)
- 2015: British Centre for Literary Translation Prose Mentorship