Myron Fedoryshyn

ukrainischer Linguist
The basics

Quick Facts

Introukrainischer Linguist
PlacesUkraine
isLinguist
Work fieldLiterature Social science
Gender
Male
Birth31 December 1944
Age80 years
The details

Biography

Мирон Семенович Федоришин (нар. 31 грудня, 1944) — український мовознавець, сходознавець, перекладач з японської, англійської, французької мов. Доцент кафедри іноземних мов Національного університету «Львівська політехніка».

Наукова діяльність

Мирон Федоришин — співавтор серії підручників з англійської мови «Getting on in English. Спілкуємося англійською мовою», а також співавтор першого підручника з японської мови українською мовою (переклад та граматичний коментар до японського підручника японської мови «Minna no Nihongo» (Японська мова для всіх). Окрім того, уклав англо-український словник з українською транскрипцією. Працював над проблемами української транскрипції японської мови.

Переклади з японської

Серед перекладів Мирона Федоришина з японської мови такі твори:

  • поезія хайку (журнал «Всесвіт», № 8, 1984; Японська література: Хрестоматія. Том ІІ (XIV—XIX ст.)/Упорядник Бондаренко І. П. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2011) зокрема таких поетів як Мацуо Басьо, Йоса Бусон, Кобаясі Ісса;
  • поезія танка Акіко Йосано («Всесвіт»,№ 6, 1988), Ісікава Такубоку («Всесвіт», № 10, 1986).
  • японські новели (Японська новела: Еґуті Кан. Журавлі. — Кавабата Ясунарі. Німий. — Кікуті Хіросі. Багряне хаорі. — Огава Мімей. Шипшина. — Ісікава Дзюн. Попереднє життя. — Ясуока Сьотаро. Захоплення. — Сімао Тосіо. Хмари весняного неба. — Соно Аяко. Читання крадькома. — Сіґа Наоя. До Абасірі.– Ібусе Масудзі. Краплі. Переклад з японської. «Всесвіт», № 3, 1985)
  • прислів'я та приказки (Японські прислів'я та приказки. Переклад з японської. Київ, Вид-во «Дніпро», 1989)
  • твори Кавабати Ясунарі:
  1. Ясунарі Кавабата. Перший сніг на Фудзі. Переклад з японської. Львів, «Жовтень», № 2, 1973.
  2. Ясунарі Кавабата. Сплячі красуні. Переклад з японської. «Всесвіт», № 1-2, 1992.
  3. Ясунарі Кавабата. Любовні новели. Переклад з японської. «Всесвіт» № 3-4, 2004.
  4. Кавабата Ясунарі. Сплячі красуні: Повість, новели. Переклад з японської. Львів: ЛА «Піраміда», 2007.
  • інші прозові твори:
  1. Нацуме Сосекі. Серце. Роман. Переклад з японської. «Всесвіт» № 7-8, 2004.
  2. Санеацу Мусянокодзі. У персиковім гаю. Переклад з японської. «Всесвіт» № 9-10, 2004.
  • а також твори, які увійшли в хрестоматію японської літератури (Японська література: Хрестоматія. Том ІІІ (XIХ-XX ст.) / Упорядник Бондаренко І. П. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012).

Джерела

Посилання

The contents of this page are sourced from Wikipedia article on 23 Aug 2019. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.