Hanna Szumańska

Polish translator
The basics

Quick Facts

IntroPolish translator
PlacesPoland United States of America
wasTranslator
Gender
Female
Birth24 March 1919
Death24 March 1973New York, USA (aged 54 years)
Star signAries
Family
Spouse:Zygmunt Gross
Children:Jan T. Gross
The details

Biography

Hanna Szumańska pseud. Anna Wolska (ur. 24 marca 1919, zm. 24 marca 1973 w Nowym Jorku) – polska tłumaczka literatury francuskiej.

Życiorys

Była córką przedwojennego adwokata, Wacława Szumańskiego, który był obrońcą m.in. w procesie brzeskim. W czasie wojny była łączniczką Biura Informacji i Propagandy Armii Krajowej. Jej pierwszym mężem był Stanisław Wertheimem, który został rozstrzelany w 1943 roku na Pawiaku. Drugim mężem był Zygmunt Gross. Hanna pomagała mu w ukrywaniu się po aryjskiej stronie. Po wojnie wzięli ślub. W wyniku antysemickiej kampanii w 1968 roku, wyjechała wraz z rodziną do USA.

Jej synem jest Jan Tomasz Gross, socjolog i historyk, profesor wydziału historii Uniwersytetu Princeton.

Książki

  • Podróże Stefana Szolca Rogozińskiego, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1967.

Wybrane przekłady (pierwsze wydania)

  • Henri Claude, Plan Marshalla, przekł. autoryz. Hanny Szumańskiej-Grossowej; posł. opatrzył Tadeusz Łychowski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1950.
  • Emil Zola, Podbój miasta Plassans, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: "Książka i Wiedza" 1950.
  • Paul Cribeillet, Życie i walka partyzantów, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa; wstęp J. Rayska; przedm. H. Bourbon, Warszawa: Książka i Wiedza 1951.
  • Wiktor Hugo, Człowiek śmiechu, t. 1-2, tł. Hanna Szumańska-Grossowa; wstępem i objaśnieniami opatrzył Maciej Żurowski, Warszawa: "Książka i Wiedza" 1953.
  • Wiktor Hugo, Literatura i polityka, wybór Macieja Żurowskiego; przeł. z fr. Hanny Szumańskiej-Grossowej; przedm. i przypisy Zbigniewa Bieńkowskiego, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1953.
  • Wiktor Hugo, Nędznicy, t. 1-2, oprac. tekstu, posł. i objaśnienia Macieja Żurowskiego, przekł. "Biblioteki Arcydzieł Literatury" z r. 1931 przejrz. i popr. przy współpr. Hanny Szumańskiej-Grossowej, Warszawa: "Iskry" 1954.
  • Wiktor Hugo, Kozeta: fragment powieści "Nędznicy", przeł. Hanna Szumańska Grossowa, Warszawa: "Nasza Księgarnia" 1954.
  • Wiktor Hugo, Katedra Marii Panny w Paryżu, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa; posł. Z. Bieńkowski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1954.
  • Karol de Coster, Legenda jako też bohaterskie, wesołe i sławne przygody Dyla Sowizdrzała i Jagnuszka Poczciwca w krajach flamandzkich i gdzie indziej, przeł. Julian Rogoziński; wstęp R. Rollanda, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa; posł. T. de Vriesa, przeł. Czesław Przymusiński, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1955.
  • Roger Boussinot, Lotnisko, tł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Czytelnik 1956.
  • Armand Lanoux, Dzień dobry, mistrzu, tł. Hanna Szumańska-Grossowa, wiersze przeł. Jerzy Zagórski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1957.
  • Aleksander Dumas, W dwadzieścia lat później, przeł. cz. 1 Stefan Flukowski, cz. 2 H. Szumańska-Grossowa, Warszawa: Iskry 1957.
  • Mohammed Dib, W kawiarni, tł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Czytelnik 1957.
  • Roger Peyrefitte, Klucze Piotrowe, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1959.
  • Emil Zola, Dzieło, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1959.
  • André Maurois, Trzej panowie Dumas, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa; wiersze przeł. Włodzimierz Lewik, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1959.
  • Emil Zola, Trzy miasta, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Irena Wieczorkiewicz, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1959.
  • Aleksander Dumas, Wicehrabia de Bragelonne, t. 2, tł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: "Iskry" 1959.
  • Malek Haddad, Ostatni obraz, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1960.
  • Simone de Beauvoir, Pamiętnik statecznej panienki, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1960.
  • Marguerite Yourcenar, Pamiętniki Hadriana, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1961.
  • André Maurois, Adrianna czyli Życie pani de La Fayette, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, wiersze przeł. Włodzimierz Lewik, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1962.
  • Henri Beyle (Stendhal), Korespondencja, wybór oprac. Irena Wachlowska, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1963.
  • Simone de Beauvoir, W sile wieku, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1964.
  • Georges Duby, Robert Mandrou, Historia kultury francuskiej wiek X-XX, przeł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: PWN 1965.
  • Mourad Bourboune, Janowcowe wzgórze, tł. Hanna Szumańska-Grossowa, Warszawa: "Czytelnik" 1966.
  • Jacques Le Goff, Kultura średniowiecznej Europy, przeł. Hanna Szumańska - Grossowa, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe 1970.
  • Alexis de Tocqueville, Dawny ustrój i rewolucja, tł. Anna Wolska; wstęp Jerzy Szacki, Warszawa: "Czytelnik" 1970.
  • Leonard Verduin, Anatomia hybrydy: studium relacji państwa i Kościoła, tł. zespół Krzysztof Chruszczyński, Jerzy Madej, Anna Wolska, Warszawa: Jerzy Madej 2005.

Bibliografia

  • Hanna Szumańska-Grossowa Hanna [1919-1973], "Rocznik Literacki" 1973, s. 680-681.
  • Szumańska-Grossowa Hanna. Zgon (24.III.1973), "Kultura" 1973, nr 6, s. 157.
  • Nekrologi: "Życie Warszawy" 1973 nr 19; "Tygodnik Powszechny" 1973, nr 19.
  • Janina Zakrzewska, List do redakcji ujawniający iż pod nazwiskiem Anny Wolskiej jako tłumaczki kryje się Hanna Szumańska-Grossowa, której nazwisko stało się niecenzuralne po 1968 r., "Tygodnik Powszechny", 1988 nr 9, s. 4.
  • Hanna Kirchner, Szumańska-Grossowa Hanna (1919-1973) [w:] Polski słownik biograficzny, t. 49, Kraków 2014, s. 317-318.
The contents of this page are sourced from Wikipedia article on 20 Jul 2020. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.