Hanna Nir

��ופרת ישראלית
The basics

Quick Facts

Intro��ופרת ישראלית
PlacesIsrael
isTranslator Writer Poet
Work fieldLiterature
Gender
Female
BirthRamat Gan, Tel Aviv District, Israel
Education
Thelma Yellin High School of the ArtsGivatayim, Tel Aviv District, Israel
Tel Aviv UniversityTel Aviv, Tel Aviv District, Israel
Kalisher Art SchoolTel Aviv, Tel Aviv District, Israel
The details

Biography

חנה ניר היא משוררת ומתרגמת ישראלית.

קורות חיים

ניר נולדה וגדלה ברמת-גן. בוגרת התיכון תלמה ילין במגמת דרמה. למדה תיאטרון באוניברסיטת תל אביב, ציור בבית הספר לאמנות קלישר ומחול בבית הספר של להקת בת דור.

בשנת 1979 החלה לפרסם שירים בעיתונות היומית, בעיתוני ילדים ובכתבי עת לספרות, ובמקביל שימשה כמגיהה וכמתקינה לדפוס בהוצאות ספרים ובעיתונים. במשך תקופה קצרה הייתה עורכת המקומון "קול חיפה" ב"ידיעות אחרונות", ובשנת 1986 מונתה לסגנית עורך בשבועון הילדים "כולנו". בתום שלוש שנים פרשה מתפקידה כדי להתמסר לכתיבה, ומאז פרסמה 14 ספרים.

כיום מתגוררת בתל אביב עם בעלה, האדריכל דרור סדומי.

פעילות ספרותית

ספרי מקור

הסיפורים והשירים פרי עטה מאופיינים בסגנון ייחודי המשלב חריזה, מקצב, שימוש יצירתי בשפה ובמקרים רבים – הומור. חלק מהם כתובים בגוף ראשון – טכניקה המשווה להם נופך של מונולוגים דרמטיים. מספריה הבולטים: "מר רון צחק אחרון" – סאטירה משעשעת על התנהלות מפעל צעצועים המוצגת דרך סיפורה האישי של מזכירת המפעל; "עלילות לילי לפידות" – פרודיה על נערת זוהר ובה הדמות הראשית מעידה על עיסתה; "פיל-פילון חובב חרסינה" – האנשה משעשעת של חיות מוכרות באמצעות שירי-סיפור; "סדנת אהבה" – ספר שירה המקבץ שירים שפורסמו בעיתונות בין השנים 1979–1998.

תרגומי שירה

מתרגמת מן הקלאסיקה האנגלית והאמריקנית.

הציגה לראשונה בפני הקורא העברי מבחר משיריהם של אדגר אלן פו, וילפרד אואן וּויליאם בלייק. כמו כן תרגמה מבחר משירי רוברט פרוסט ואסופת שירים ארוטיים הומוריסטיים מן המאות ה-17 וה-18 הכוללת משוררים עלומי-שם בצד משוררים ידועים מאותה תקופה.

השיר הראשון שתרגמה הוא "העורב" לאדגר אלן פו, ותרגומה נבדל מזה של זאב ז'בוטינסקי וההולכים בעקבותיו בבחירתה להיצמד לפשטות המקור ולתרגם את מילת המפתח NEVERMORE כ"שוב לא עוד". בכך נשמר מבנה החריזה המקורי, המתפתח מ"עוד" ל"לא עוד" ועד ל"שוב לא עוד". ככלל, מתאפיינים תרגומיה בנאמנות למקור, הן מבחינת התוכן והן מבחינת הצורה.

ספריה

  • מר רון צחק אחרון איורים: דני קרמן (מודן/תמוז 1992)
  • עלילות לילי לפידות איורים: דני קרמן (מודן/תמוז 1992)
  • שירים ממזריים ארוטיקה היתולית מהמסורת האנגלית (ספרית פועלים, 1995)
  • ביישנית נורא איורים: יפתח אלון (ספרית פועלים, 1997)
  • אדגר אלן פו העורב ושירים אחרים (הוצאת הקיבוץ המאוחד, מפעל תרגומי מופת 1997)
  • תפוח בדבש איורים: יערה עשת (ספרית פועלים, 2000)
  • וילפרד אואן קרעי שני (הוצאת קשב לשירה, 2001)
  • פיל-פילון חובב חרסינה איורים: ענת חנית (תמוז, 2003)
  • רוברט פרוסט בתום קטיף התפוחים (הוצאת קשב לשירה, 2003)
  • זוג משמיִם איורים: גד אולמן (דיוקן, 2005)
  • סדנת אהבה רישומים: יצחק קרודו (דיוקן, 2008)
  • ויליאם בלייק הֵלך מטורף (הוצאת כרמל, 2015)
  • שירים לאלוהים (הוצאת סטימצקי, 2017)
  • שפתון שירים לבלשן החובב (הוצאת סטימצקי, 2019)

קישורים חיצוניים

מדיה וקבצים בנושא חנה ניר בוויקישיתוף
The contents of this page are sourced from Wikipedia article on 05 Apr 2024. The contents are available under the CC BY-SA 4.0 license.